Se plantearon dudas con respecto a la competencia de la Corte para interpretar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأثيرت شكوك حول اختصاص المحكمة في تفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se ha formulado una pregunta sobre la forma de interpretar las disposiciones de esta última según las cuales deben primar los instrumentos internacionales que protegen derechos más amplios que los consagrados en la legislación interna. | UN | وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي. |
Una reserva en la cual se trata de interpretar las disposiciones de derechos humanos de conformidad con un cuerpo de derecho independiente puede hallarse a la mitad de la gama. | UN | والتحفظ الذي يحاول تفسير أحكام حقوق الإنسان بما يتسق مع مجموعة مستقلة من القوانين قد يكون في منزلة متوسطة. |
19. El Tribunal Constitucional, creado en virtud de la Ley Nº 14 de 1973, tiene la jurisdicción exclusiva de interpretar las disposiciones de la Constitución y de dirimir en los litigios relativos a la constitucionalidad de leyes, decretos ley u ordenanzas y reglamentos. | UN | 19- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهي هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح. |
20. El Tribunal Constitucional, creado en virtud de la Ley Nº 14 de 1973, tiene la jurisdicción exclusiva de interpretar las disposiciones de la Constitución y de dirimir en los litigios relativos a la constitucionalidad de leyes, decretos ley u ordenanzas y reglamentos. | UN | 20- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهى هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية، وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم. |
Las obligaciones de derechos humanos contraídas por Nueva Zelandia en el plano internacional también influyen en la jurisprudencia de los tribunales a la hora de interpretar las disposiciones de la legislación nacional. | UN | وتؤثر أيضاً الالتزامات الدولية لنيوزيلندا في مجال حقوق الإنسان على أحكام المحاكم عند تفسير الأحكام القانونية القائمة. |
Sin embargo, en ocasiones el Tribunal ha tenido que interpretar las disposiciones de la regla 96. | UN | ومع ذلك فقد حدث أن احتاجت المحكمة إلى تفسير أحكام القاعدة 96. |
A menudo se recurre a normas del derecho internacional para interpretar las disposiciones de la Constitución. | UN | وكثيراً ما تطبق قواعد القانون الدولي في إطار تفسير أحكام الدستور. |
Afirmó que el Comité de Expertos Independientes tendía a interpretar las disposiciones de la Carta de forma amplia y a formular conclusiones independientemente del contexto social y económico de los derechos en cuestión. | UN | وذكر أن لجنة الخبراء المستقلين تحاول تفسير أحكام الميثاق بصورة واسعة وصياغة استنتاجات بشأنه دون مراعاة السياق الاجتماعي والاقتصادي للحقوق المعنية. |
122. En lo relativo a la aplicación del artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron aclaraciones sobre el sentido del artículo 29 de la Constitución, y preguntaron si era posible interpretar las disposiciones de dicho artículo en el sentido de que la discriminación podía ser admisible en ciertas condiciones. | UN | ٢٢١ - وفيما يتعلق بتنفيد المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة ايضاحا لمعنى المادة ٩٢ من الدستور؛ وتساءلوا عما إذا كان يجوز تفسير أحكام هذه المادة على أنها تعني جواز التمييز في أحوال معينة. |
Si se extermina a los dirigentes de un grupo y al mismo tiempo, o poco después, un número relativamente grande de los miembros del grupo son asesinados u objeto de otras atrocidades, como ser deportados en gran escala u obligados a huir, el conjunto de violaciones deberá considerarse en su totalidad a fin de interpretar las disposiciones de la Convención de forma coherente con su propósito. | UN | فاذا أبيدت قيادة الجماعة وحدث في ذلك الوقت أو في أعقابه أن لقي كثير من أعضاء الجماعة مصرعهم أو تعرضوا ﻷفعال شائنة أخرى مثل إبعادهم على نطاق واسع أو إرغامهم على الفرار، ينبغي النظر الى مجموعة هذه الانتهاكات في مجملها لكي يمكن تفسير أحكام الاتفاقية بروح تتمشى مع الغرض منها. |
El orador pide que el Presidente procure aclaraciones de la Secretaría y le ponga de relieve la necesidad de interpretar las disposiciones de la resolución 51/226 de la Asamblea General conforme al espíritu con que fueron aprobadas por la Asamblea. | UN | وطلب إلى الرئيس أن يلتمس اﻹيضاح من اﻷمانة العامة وأن يوحي إليها بضرورة تفسير أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ في ظل الروح التي اعتمدتها بها الجمعية العامة. |
Por último, cabe señalar que, al interpretar las disposiciones de la Declaración deben tenerse en cuenta los diversos factores culturales, religiosos, económicos y sociales de cada sociedad. | UN | ٤ - وأخيرا، فإنه لا بد عند تفسير أحكام اﻹعلان من مراعاة خلفيات المجتمعات الثقافية والدينية والاقتصادية والاجتماعية المتنوعة. |
Si bien estaba de acuerdo con la opinión de que cada uno de los órganos principales, el Consejo de Seguridad entre ellos, tenía el derecho de interpretar las disposiciones de la Carta que le eran aplicables, señaló que la cuestión de las sanciones quedaba comprendida en el ámbito tanto de la Asamblea General como del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت الذي أعرب فيه عن الاتفاق مع الرأي القائل بأن لكل جهاز من الأجهزة الرئيسية، بما فيها مجلس الأمن، الحرية في تفسير أحكام الميثاق المنطبقة عليه، أعرب عن رأي يقول بـــــأن مسألـــــة الجزاءات تدخل في نطاق اختصاص الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
En tercer lugar, el Tribunal Constitucional, con su jurisdicción propia, está encargado de interpretar las disposiciones de la Constitución y de verificar si las leyes promulgadas por la Pyidaungsu Hluttaw, las Hluttaw regionales y los órganos creados en virtud de tratados en las divisiones autoadministradas y las zonas autoadministradas están conformes con la Constitución. | UN | وثالثا، المحكمة الدستورية التي تتمتع بولاية قضائية خاصة بها وتناط بها مهمة تفسير أحكام الدستور والتحقق من توافق القوانين التي تسنها هيئة بيينداونغسو هلوتاو وهيئتي هلوتاو الإقليميتين والهيئات التعاهدية التابعة للمقاطعات الذاتية الإدارة والمناطق الذاتية الإدارة مع الدستور. |
En tercer lugar, el Tribunal Constitucional, con su jurisdicción propia, está encargado de interpretar las disposiciones de la Constitución y de verificar si las leyes promulgadas por la Pyidaungsu Hluttaw, las Hluttaw regionales y los órganos legislativos de las divisiones y las zonas autónomas están conformes con la Constitución. | UN | وثالثاً، ستتمتع المحكمة الدستورية بولاية قضائية خاصة بها وتناط بها مهمة تفسير أحكام الدستور والتحقق من توافق القوانين التي تسنها هيئة بييداونغسو هلوتاو وهيئتا هلوتاو الإقليميتان والهيئات التعاهدية التابعة للمقاطعات الذاتية الإدارة والمناطق الذاتية الإدارة مع الدستور. |
77. El Relator Especial destaca la importante función que puede desempeñar el Tribunal Constitucional en la armonización de la Constitución con las normas internacionales de derechos humanos, por conducto de su mandato para interpretar las disposiciones de la Constitución. | UN | 77- وركز المقرر الخاص على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المحكمة الدستورية في جعل الدستور متسقاً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، من خلال ولايتها المتمثلة في تفسير أحكام الدستور. |
También se propuso en ese sentido que el Comité podría examinar la función y el alcance de la competencia del Consejo de Seguridad de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta. Sin embargo, se señaló que correspondía al órgano principal de la Organización interpretar las disposiciones de la Carta relativas a su mandato. | UN | 301 - واقترح أيضا في هذا الصدد أن تبحث اللجنة في دور ونطاق اختصاص مجلس الأمن وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، لكنه لوحظ أن من شأن تفسير أحكام الميثاق المتصلة بالولاية يعود إلى الهيئات الرئيسية التابعة للمنظمة. |
22. El Tribunal Constitucional, creado en virtud de la Ley Nº 14, de 1973, tiene la jurisdicción exclusiva de interpretar las disposiciones de la Constitución y de dirimir en los litigios relativos a la constitucionalidad de leyes, decretos ley u ordenanzas y reglamentos. | UN | 22- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهى هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية، وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم. |
26. Al crear el Tribunal Constitucional en virtud de la Ley Nº 14 de 1973 se establecieron otras garantías firmes para asegurar el respeto y el ejercicio efectivo de esos derechos y libertades y protegerlos de toda violación. Este Tribunal tiene la jurisdicción exclusiva de interpretar las disposiciones de la Constitución y se espera que resuelva los litigios relativos a la constitucionalidad de leyes, decretos u ordenanzas municipales. | UN | 26- وأحيطت تلك الحقوق والحريات بسياج قوي يكفل لها الاحترام والتطبيق الفعلي ويحميها من أي مخالفة لها بإنشاء المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973 وهي هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم. |
Si bien la Convención permite la posibilidad de declaraciones, en la propia Convención se prevé que las declaraciones no se conviertan en una manera de expresar por la puerta de atrás reservas sobre determinadas disposiciones o de interpretar las disposiciones de una manera incongruente con su letra y espíritu. | UN | في حين أن الاتفاقية تسمح بالإعلانات، تنص ذات الاتفاقية على أن الإعلانات ليست وسيلة للالتفاف على الإعراب عن التحفظات المتعلقة بأحكام معنية، أو تفسير الأحكام بطريقة لا تنسجم مع نص وروح الاتفاقية. |