ويكيبيديا

    "interrelación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترابط بين
        
    • المتبادلة بين
        
    • التفاعل بين
        
    • الروابط بين
        
    • المترابطة بين
        
    • والعلاقات بين
        
    • متبادلة بين
        
    • تداخل العلاقات بين
        
    • العلاقات المتداخلة بين
        
    • التقاطع بين
        
    • التفاعل القائم بين
        
    • ببعضها
        
    • والترابط القائم بينها
        
    • عﻻقة ترابط
        
    • المتبادلة القائمة بين
        
    Una cuestión conexa tratada a este respecto es la interrelación entre la ciencia, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ومن القضايا ذات الصلة التي تمت معالجتها في هذا الإطار علاقات الترابط بين العلم والبيئة والتنمية المستدامة.
    La interrelación entre el desarrollo y la seguridad es indudable y, por lo tanto, ambas cuestiones deben tratarse de manera proporcionada y equitativa. UN وصلة الترابط بين التنمية والأمن أمر لا يرقى إليه الشك؛ وعليه، لا بد من التعامل مع المسألتين بطريقة منصفة ومتوازنة.
    En ese documento debe reflejarse también el tema de la interrelación entre los asuntos monetarios, financieros y comerciales. UN وقال إن العلاقات المتبادلة بين المسائل النقدية والمالية والتجارية ينبغي أن تظهر في تلك الوثيقة.
    Creo que deberíamos reconsiderar, en vista de ello, la interrelación entre los diferentes instrumentos de solución de las crisis. UN أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات.
    8. Subraya la necesidad de que exista una mayor interrelación entre las comisiones regionales y sus respectivas organizaciones regionales; UN ٨ - تشدد على الحاجة إلى زيادة التفاعل بين اللجان اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية كل على حدة؛
    Además, no suele haber interrelación entre las políticas nacionales, sectoriales y subsectoriales. UN كذلك ثمة نقص في الروابط بين السياسات على المستويات القطرية والقطاعية ودون القطاعية.
    El segundo elemento es la interrelación entre la violencia sexual y otras atrocidades. UN العنصر الثاني هو الترابط بين العنف الجنسي وغيره من الأعمال الوحشية.
    La interrelación entre los intereses mundiales y los nacionales es el factor que define la manera en que debemos resolver los problemas que la humanidad encara hoy en día. UN إن الترابط بين المصالح العالمية والوطنية هو العنصر الحاسم في مواجهة المشاكل التي تواجهها البشرية جمعاء في الوقت الحاضر.
    Objetivo: Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. UN الهدف: زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة علاقات الترابط بين السكان والتنمية
    Objetivo: Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y en particular de la interrelación entre la población y el desarrollo. UN الهدف: زيادة تفهم طبيعة الظواهر الديموغرافية، وبخاصة أوجه الترابط بين السكان والتنمية.
    Preocupada por la interrelación entre la pobreza y la realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, especialmente por cuanto la mala salud puede ser tanto causa como consecuencia de la pobreza, UN وإذ يساورها القلق إزاء الترابط بين الفقر وإعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، لا سيما وأن سوء الصحة يمكن أن يكون سبباً ونتيجة للفقر في آن معاً،
    La interrelación entre las actividades humanitarias y las vinculadas con la pacificación y el mantenimiento de la paz se está haciendo cada vez más evidente. UN إن العلاقة المتبادلة بين اﻷنشطة اﻹنسانية وتلك المتعلقة بصنع السلام وحفظ السلام أخذت تزداد وضوحا يوما بعد يوم.
    Este programa se centra en la interrelación entre el budismo y los derechos humanos. UN ويركز هذا المنهج الدراسي على العلاقة المتبادلة بين البوذية وحقوق اﻹنسان.
    Pensamos que esta propuesta debe recibir la atención que merece para fomentar la interrelación entre el Consejo y la Asamblea General, sin afectar el equilibrio entre los dos órganos establecido por la Carta. UN ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن يلقى الاهتمام الذي يستحقه بغية تعزيز العلاقات المتبادلة بين المجلس والجمعية العامة، دون التأثير على التوازن الذي وضعه الميثاق بين الجهازين.
    La CDI debe tener presente la importancia del contexto, así como la interrelación entre los actos unilaterales y las expectativas legítimas a que pueden dar lugar. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تراعي أهمية السياق، وكذلك التفاعل بين الفعل الانفرادي والتوقعات المشروعة التي يمكن أن يخلقها.
    Muchos factores inciden en las fluctuaciones del precio del petróleo a nivel mundial, como quedó demostrado recientemente por la interrelación entre la oferta y la demanda. UN وهناك عوامل عديدة تؤثر على حركة أسعار النفط في العالم حسبما تبين من التفاعل بين العرض والطلب مؤخرا.
    Conforme a este Memorando de Entendimiento, las dos organizaciones llevarán a cabo actividades de investigación sobre la interrelación entre el comercio, la energía y el desarrollo. UN ووفقاً لمذكرة التفاهم، ستضطلع المنظمتان بأنشطة بحوث في مجال الروابط بين التجارة، والطاقة والتنمية.
    La presente nota informativa se centra en la interrelación entre las dimensiones ambiental, social y económica. UN وتركز هذه المذكرة الإعلامية على الروابط بين الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Resulta cada vez más evidente la interrelación entre las actividades humanitarias y las relativas al establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. UN إن العلاقة المترابطة بين اﻷنشطة السكانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلم تزداد وضوحا باستمرار.
    La sociedad ha comenzado a ampliar su enfoque para encarar los desafíos al tener en cuenta políticas para el envejecimiento como parte de un todo integrado dentro de las cuatro dimensiones mencionadas de una sociedad para todas las edades: la situación de las personas de edad, el desarrollo individual durante toda la vida; las relaciones multigeneracionales; y la interrelación entre el envejecimiento de la población y el desarrollo. UN فقد بدأ المجتمع في توسيع نهجه ومعالجة التحديات بالنظر في سياسات للشيخوخة كجزء من كل متكامل في إطار الأبعاد الأربعة لإقامة مجتمع لكل الأعمار تشمل: حالة كبار السن وتنمية الفرد على مدى العمر والعلاقات بين الأجيال والعلاقة المتبادلة بين شيخوخة السكان والتنمية.
    Además, hay una interrelación entre el desarme nuclear y la no proliferación y la situación de la seguridad en las distintas regiones. UN وعلاوة على ذلك هناك علاقة متبادلة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة وأوضاع الأمن الإقليمي.
    7.28 El objetivo es aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. UN 7-28 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة تداخل العلاقات بين السكان والتنمية.
    Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. UN الهدف: زيادة فهم طبيعة الظاهرة الديمغرافية ولا سيما العلاقات المتداخلة بين السكان والتنمية.
    La interrelación entre la desigualdad entre los géneros y otras desigualdades se destaca en las 12 esferas de especial preocupación. UN ويُسلط الضوء على التقاطع بين عدم المساواة بين الجنسين والأوجه الأخرى لعدم المساواة في جميع مجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر.
    Se subrayó asimismo la interrelación entre el uso indebido de drogas y la pobreza y las consecuencias en el medio ambiente del cultivo y el procesamiento ilícitos de plantas destinadas a la producción de drogas. UN وأكد أيضا على التفاعل القائم بين إساءة استعمال المخدرات والفقر، وتأثير الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المتصلة بالمخدرات وتجهيزها على البيئة.
    Existe una intensa interrelación entre la población de la región de los Grandes Lagos, por lo que la inestabilidad en un país afecta fácilmente a los países vecinos. UN فشعوب هذه المنطقة مرتبطة ببعضها البعض، وبالتالي فإن عدم الاستقرار في بلد واحد يؤثر بسرعة على الدول المجاورة.
    Haciendo hincapié en la interrelación entre pobreza, malnutrición, falta de servicios de salud o servicios inadecuados o inaccesibles, procreación prematura, matrimonio precoz de las niñas, violencia contra las mujeres jóvenes y las niñas y discriminación por motivo de género como causas subyacentes de la fístula obstétrica y en que la pobreza sigue siendo el principal factor social de riesgo, UN وإذ تؤكد أن الفقر وسوء التغذية وانعدام الخدمات الصحية أو عدم كفايتها أو تعذر الحصول عليها والإنجاب في سن مبكرة وزواج الطفلة المبكر والعنف ضد الشابات والفتيات والتمييز على أساس نوع الجنس والترابط القائم بينها تشكل أسبابا جذرية لناسور الولادة، وأن الفقر لا يزال يشكل عامل الخطر الاجتماعي الرئيسي في هذا الصدد،
    También difiere de los programas elaborados en el pasado en que se destaca la interrelación entre las actividades normativas y operacionales. UN كما يختلف هذا البرنامج عن البرامج السابقة من حيث كونه يشدد على الروابط المتبادلة القائمة بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد