ويكيبيديا

    "interrelaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترابط
        
    • المتبادلة
        
    • المترابطة
        
    • المتداخلة
        
    • الترابطات
        
    • أوجه ترابط
        
    • ترابطها
        
    • البينية
        
    • المتشابكة
        
    • الروابط المشتركة
        
    • الربط بينها
        
    • تأسيسُ
        
    En el presente informe se analizan esas interrelaciones con miras a elaborar un menú de opciones normativas y medidas de eficacia óptima. UN ويبرز هذا التقرير أوجه الترابط هذه بهدف إعداد قائمة من الخيارات المتاحة والتدابير ذات الفعالية المثلى في مجال السياسات.
    Las conclusiones reconocen las importantes interrelaciones existentes entre la salud y la política exterior. UN ويجري الاعتراف في الاستنتاجات بأوجه الترابط الهامة القائمة بين الصحة والسياسة الخارجية.
    Fondo fiduciario para el programa sobre las interrelaciones entre los UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بعلاقات الترابط بين الموارد
    Las políticas de inversión deberían fomentar las interrelaciones entre las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي لسياسات الاستثمار أن تشجع الروابط المتبادلة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La presente sección se funda en el reconocimiento de los puntos de vista de los pueblos indígenas sobre las interrelaciones entre población, medio ambiente y desarrollo. UN وعند الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للسكان اﻷصليين. ويعترف هذا الفرع بمنظور معين للسكان اﻷصليين فيما يتصل بالعلاقات المتبادلة بين السكان والبيئة والتنمية.
    Cada uno de los tres componentes: población, medio ambiente y proceso de desarrollo, ha sido objeto de numerosas investigaciones, pero la cuestión radica en comprender en forma adecuada las interrelaciones entre ellos. UN وقد أجريت بحوث كثيرة عن كل العناصر الثلاثة: السكان والبيئة وعملية التنمية، ولكن مما له أهمية خاصة التفهم السليم للعلاقات المترابطة فيما بينها.
    El segundo grupo analizará las interrelaciones entre la creación de una capacidad empresarial autóctona y el proceso de desarrollo, prestando especial atención al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN أما الفريق الثاني فسيقوم بتحليل علاقة الترابط بين تطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع الحرة وعملية التنمية، مع التركيز بصورة خاصة على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Se deben poner en práctica nuevas interrelaciones entre grupos de países. UN وينبغي الاستفادة من علاقات الترابط بين مجموعات البلدان.
    El segundo grupo analizará las interrelaciones entre la creación de una capacidad empresarial autóctona y el proceso de desarrollo, prestando especial atención al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN أما الفريق الثاني فسيقوم بتحليل علاقة الترابط بين تطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع الحرة وعملية التنمية، مع التركيز بصورة خاصة على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    También se recomendó seguir estudiando las interrelaciones entre la migración, el libre comercio y la integración económica regional. UN كما أوصيا بالمضي في استكشاف الترابط بين الهجرة والتجارة الحــرة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    Ahora habrá que abordar ambos bloques de cuestiones conjuntamente, teniendo en cuenta sus múltiples interrelaciones. UN ويلزم الآن التصدي لكل من هاتين المجموعتين من المسائل ككل، مع أخذ أوجه الترابط الكثيرة بينهما، في الحسبان.
    Los acuerdos sobre el transporte en tránsito han de tener en cuenta estas diversas interrelaciones. UN ويتعين أن تراعي ترتيبات النقل العابر أوجه الترابط المتنوعة هذه.
    Un estudio sobre las interrelaciones entre el envejecimiento, la familia y las políticas públicas UN دراسة عن الترابط بين الشيخوخة والأسرة والسياسات العامة
    Un documento sobre las interrelaciones entre la dinámica demográfica, las pautas productivas y la desigualdad social como base para la construcción de escenarios futuros UN وثيقة عن الترابط بين ديناميات السكان وأنماط الإنتاج وانعدام المساواة الاجتماعية باعتبارها أساسا لوضع سيناريونات مقبلة
    Actualmente están en juego tanto las interrelaciones positivas como las negativas. UN ولكل من العلاقات المتبادلة اﻹيجابية والسلبية مفعولها في الوقت الحاضر.
    Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    Cada uno de los tres componentes: población, medio ambiente y proceso de desarrollo, ha sido objeto de numerosas investigaciones, pero la cuestión radica en comprender en forma adecuada las interrelaciones entre ellos. UN وقد أجريت بحوث كثيرة عن كل العناصر الثلاثة: السكان والبيئة وعملية التنمية، ولكن مما له أهمية خاصة التفهم السليم للعلاقات المترابطة فيما بينها.
    Sin embargo, esas dotaciones de factores y sus interrelaciones no son inmutables. UN غير أن هذه العوامل المذخورة وعلاقاتها المتداخلة ليست ثابتة دائماً.
    Las interrelaciones y las superposiciones entre las diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas para el desarrollo son firmes. UN إن الترابطات والتداخلات فيما بين مختلف مؤتمرات القمة ومؤتمرات الأمم المتحدة في مجال التنمية قوية.
    El Grupo de Trabajo destacó tres interrelaciones importantes. UN وركز الفريق العامل الانتباه على ثلاثة أوجه ترابط رئيسية.
    1.1 Incorporación de la dinámica de la población e interrelaciones en las políticas públicas y los marcos de gastos UN 1-1 إدماج الديناميات السكانية وأوجه ترابطها في السياسات العامة وأطر الإنفاق
    Se adoptará un enfoque estructurado y sistemático que tendrá en cuenta las interrelaciones entre el transporte y otras actividades. UN ويعتمد نهج بنيوي ونظمي ويشتمل على مراعاة الوصلات البينية بين النقل والأنشطة الأخرى.
    Merecen una atención adecuada la identificación de las formas y los medios de armonizar y coordinar las interrelaciones entre la paz y el desarrollo y la manera en que se los encara. UN وينبغي توجيه الاهتمام الكافي إلى تحديد سبــل ووسائــل تحقيق التوافق والتنسيق بين العلاقات المتشابكة بين السلم والتنمية وكيفية معالجتهما.
    En el Foro también se examinaron las interrelaciones entre esas tres cuestiones, los aspectos intersectoriales vinculados a éstas y el papel que desempeña la región de la CEPE en el contexto mundial. UN كما نظر المنتدى في الروابط المشتركة بين هذه المواضيع الثلاثة، والمسائل الشاملة المتصلة بها، وفي دور منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في السياق العالمي.
    Objetivo de la Organización: reforzar la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, en particular el cumplimiento y la vigilancia de éste por las partes, y facilitar las interrelaciones y sinergias, respetando al mismo tiempo la autonomía jurídica de dichos acuerdos y las decisiones adoptadas por sus respectivos órganos rectores UN هدف المنظمة: تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بما في ذلك الامتثال لها وإنفاذها من جانب الأطراف وتسهيل الربط بينها ودعم كلا منها للآخر مع احترام الاستقلال القانوني الذاتي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وقرارات هيئاتها الإدارية.
    Desde el punto de vista de la gestión, el carácter transnacional de las drogas, la delincuencia y el terrorismo y las interrelaciones entre ellos condujeron, a través de sucesivas reformas administrativas, a la creación de una entidad única que abordaba todas esas cuestiones. UN ومن الزاوية الإدارية أفضى الطابع المترابط وعبر الوطني الذي يجمع ما بين المخدرات والجريمة والإرهاب إلى أن يتمَّ، من خلال إصلاحات إدارية متتالية، تأسيسُ كيان واحد يتناول كل هذه الأمور().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد