El resto de la información necesaria, de índole general o técnica, debería presentarse a intervalos regulares entre períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات. |
No obstante, si la Comisión decide que se deben realizar exámenes con intervalos regulares, una periodicidad quinquenal sería apropiada. | UN | لكن إذا قررت اللجنة أن تجرى على فترات منتظمة فمن المناسب إجراؤها مرة كل خمس سنوات. |
El resto de la información necesaria, de índole general o técnica, debería presentarse a intervalos regulares entre períodos de sesiones; | UN | وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات. |
El proceso se llevó a cabo por conducto de estos comités mediante la facilitación de diálogos con la comunidad a intervalos regulares. | UN | وجرى تنفيذ العملية من خلال لجان الشؤون الجنسانية هذه في شكل حوارات ميسَّرة مع المجتمع المحلي على فترات منتظمة. |
Se debería garantizar el examen médico de las personas detenidas o arrestadas, examen que deberían realizar médicos calificados e independientes inmediatamente después del arresto y, posteriormente, a intervalos regulares, en particular antes de la puesta en libertad. | UN | ويتعين اﻷخذ بهذه اﻹجراءات لضمان إجراء الفحص الطبي لﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين، الذي يضطلع به أطباء مؤهلون ومستقلون، إثر الاعتقال مباشرة وعلى فترات منتظمة بعد ذلك، وخاصة قبل موعد اﻹفراج عنهم. |
En lo sucesivo se realizarán nuevos exámenes a los intervalos regulares que determine la Reunión de las Partes. | UN | وتجري الاستعراضات اللاحقة بعد ذلك على فترات منتظمة يحددها اجتماع اﻷطراف. |
Por otra parte, este método mecánico de evaluación es rápido, tiene un costo bajo y resulta fácil de repetir en intervalos regulares. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن طريقة التقييم الميكانيكي هذه سريعة ومنخفضة التكاليف ويسهل تكرارها على فترات منتظمة. |
En el Documento Final se reconocía asimismo la necesidad de examinar a intervalos regulares la cuestión de la composición de la Conferencia. | UN | وسلمت الوثيقة النهائية كذلك بضرورة أن تستعرض العضوية على فترات منتظمة. |
Como lo dispone el artículo 2 de su Reglamento, y fue recordado por numerosas delegaciones en la mañana de hoy, la Conferencia debe examinar su composición a intervalos regulares. | UN | ووفقا لنص القاعدة 2 من النظام الداخلي، وكما ذكَّرتنا وفود كثيرة في هذا الصباح، فإنه يجب على المؤتمر أن ينظر في عضويته على فترات منتظمة. |
Se actualizará a intervalos regulares sobre la base de nueva información y jurisprudencia. | UN | وسيستكمل هذا الكتيب على فترات منتظمة بالمعلومات الجديدة والسوابق القضائية. |
Creo que cabe recordar que conforme al artículo 2 de su reglamento, la composición de la Conferencia se examinará a intervalos regulares. | UN | وأعتقد أنه من الجدير بالذكر أن على المؤتمر، بموجب الفقرة 2 من نظامه الداخلي، أن يجري استعراض عضويته على فترات منتظمة. |
En primer lugar, como ya se ha señalado, conforme al reglamento, la composición de la Conferencia se examinará a intervalos regulares. | UN | أولاً، وكما سبق ذكره، فإنه ينبغي وفقاً للنظام الداخلي استعراض عضوية مؤتمر نزع السلاح على فترات منتظمة. |
En el documento final también se reconocía la necesidad de revisar a intervalos regulares la necesidad de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | وأقرت الوثيقة الختامية أيضاً بالحاجة إلى استعراض العضوية على فترات منتظمة. |
Base de datos nacional con datos demográficos desglosados por sexo, con actualizaciones previstas a intervalos regulares | UN | وجود قاعدة بيانات وطنية عن السكان مصنفة حسب نوع الجنس، وخطط لاستكمالها على فترات منتظمة |
El Comité de Gestión informará al grupo de Estados interesados a intervalos regulares. | UN | وستقدم لجنة الإدارة تقارير لمجموعة الدول المعنية على فترات منتظمة. |
Los resultados de esa evaluación han de publicarse a intervalos regulares en el Informe Mundial sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos. | UN | ومن المقرر أن تنشر نتائج هذا التقييم على فترات منتظمة في التقرير المتعلق بتنمية المياه في العالم. |
Estos programas se revisan continuamente según las necesidades y se repiten a intervalos regulares. | UN | ويتــم استعراضهــا بشكل مستمر حسب الاقتضــاء ويتم تكرارها في فترات منتظمة. |
Sus padres le han dicho también que la policía viene a buscarla a intervalos regulares. | UN | كما أوضح والداها أن رجال الشرطة يأتون للبحث عنها على فترات منتظمة. |
- Cuarto, con arreglo al reglamento, la composición de la Conferencia de Desarme debe revisarse a intervalos regulares. | UN | - رابعاًَ، يتعين بموجب النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، استعراض عضويته على فترات زمنية منتظمة. |
Del total de bases de datos nacionales existentes según los informes, casi el 95% serán objeto de actualizaciones previstas a intervalos regulares. | UN | من جملة قواعد البيانات المبلغ عن وجودها، يُـزمع استكمال حوالي 95 في المائة منها على فترات دورية منتظمة. |
La Junta también recomienda que la Administración haga a intervalos regulares una evaluación independiente del grado de satisfacción de los solicitantes con el proceso de adquisiciones y evalúe los resultados. | UN | 152 - ويوصي المجلس أيضا أن تجري الإدارة تقييما مستقلا لرضا طالبي التوريد عن الشراء في فترات بينية محددة وتقييم النتائج. |
El cuadro 1 muestra asimismo que la mayoría de sus órganos legislativos supremos se reúne a intervalos regulares de dos a cinco años. | UN | ويبين الجدول 1 كذلك أن معظم هيئاتها التشريعية العليا تجتمع على فترات فاصلة منتظمة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات. |
A este respecto, es fundamental aumentar la asignación de recursos, incluso mediante la reconstitución a intervalos regulares del Fondo Fiduciario para los PMA ya existente. | UN | ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، أن تتم زيادة تخصيص الموارد، بوسائل منها التجديد المنتظم لموارد الصندوق الاستئماني الحالي الخاص بأقل البلدان نمواً. |
b) Los exámenes siguientes se llevarán a cabo [a intervalos regulares] [a intervalos de tres años o a petición de...]; | UN | (ب) أن تجرى استعراضات أخرى [بعد ذلك دورياً] [على فترات مدتها ثلاث سنوات أو بناء على طلب ...]. |
20. Se afirmó en repetidas ocasiones que desde aproximadamente las 9.00 horas se produjo un tiroteo cada vez más intenso a intervalos regulares hasta la tarde. | UN | 20- ولقد قيل مراراً أن نمطاً ثابتاً من إطلاق متزايدٍ للنار كان يحدث منذ حوالي الساعة التاسعة صباحاً على فتراتٍ منتظمة ولم يتوقف إلا بعد الظهر. |
En caso de que no se establezca un plazo máximo para la detención, el Subcomité recomienda que la decisión de prorrogar la detención sea reconsiderada por un tribunal a intervalos regulares. | UN | وفي حالة غياب الحد الزمني الأقصى للاحتجاز، توصي اللجنة الفرعية بأن تراجع المحكمة في غضون آجال منتظمة القرار القاضي بمواصلة الاحتجاز. |