Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
A pesar de la intervención de las Naciones Unidas, la situación en la ex Yugoslavia no ha cambiado básicamente. | UN | وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري. |
Como dijimos el año pasado, somos favorables a una intervención de las Naciones Unidas cuando haya signos claros, determinados por una vigilancia de alerta temprana, de una amenaza de catástrofe humanitaria. | UN | وكما قلنا في العام الماضي، فإننا نحبذ تدخل اﻷمم المتحدة كلما كانت هناك أمارات واضحة تتحدد بالرصد ﻷغراض اﻹنذار المبكر على وجود تهديد بوقوع كارثة بشرية. |
32. La intervención de las Naciones Unidas en Somalia logró atenuar una de las principales crisis humanitarias registradas durante gran parte de 1993. | UN | ٢٣- عمل تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال على تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية الكبيرة التي ميزت الجزء اﻷكبر من عام ٣٩٩١. |
En dicho plan de acción se destaca la importancia de la intervención de las Naciones Unidas en las cuestiones de los pueblos indígenas. | UN | وتبرز خطة العمل أهمية مشاركة الأمم المتحدة في التصدي لقضايا الشعوب الأصلية. |
La intervención de las Naciones Unidas debe ser de carácter limitado en el tiempo. | UN | ويجب أن يكون تدخل اﻷمم المتحدة ذا صفة مؤقتة لا غير. |
Los argumentos a favor de una intervención de las Naciones Unidas deben sopesarse teniendo en cuenta la opción de la no intervención, que resulta a veces preferible. | UN | والحجج الداعية الى تدخل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يقابلها خيار عدم التدخل الذي هو أفضل أحيانا. |
LA CRISIS QUE DIO LUGAR A LA intervención de las Naciones UNIDAS EN SOMALIA | UN | اﻷزمة التي أدت إلى تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال |
En la parte I se expone el desarrollo de la crisis que dio lugar a la intervención de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ويتعقب الجزء اﻷول تطور اﻷزمة التي أدت الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال. |
El objetivo mínimo de la intervención de las Naciones Unidas será el de impedir la matanza de civiles indefensos. | UN | وسيحول تدخل اﻷمم المتحدة، كحد أدنى، دون قتل المدنيين العزل. |
La intervención de las Naciones Unidas en Corea no puede considerarse un logro, ya que en lugar de contribuir a solucionar la cuestión fue un obstáculo para ello. | UN | فلا يمكن اعتبار تدخل اﻷمم المتحدة في كوريا إنجازا، فقد أعاق التوصل إلى تسوية للمسألة الكورية بدلا من المساعدة عليه. |
El debate ha indicado con toda claridad que la intervención de las Naciones Unidas en toda situación sólo puede esperar el éxito si se tienen en cuenta algunas consideraciones fundamentales. | UN | وأوضح هذا النقاش بجلاء أن تدخل اﻷمم المتحدة أو مشاركتها في أي وضع لا يمكن أن يتوقع له النجاح إلا إذا روعيت فيه بعض الاعتبارات اﻷساسية. |
En muchos casos, la intervención de las Naciones Unidas permitió la liberación de dichos menores. | UN | وفي كثير من الحالات، كفل تدخل اﻷمم المتحدة إطلاق سراح الصغار المعنيين. |
Otros, por el contrario, son de una complejidad tal que exigen la intervención de las Naciones Unidas en la medida en que los recursos humanos, materiales y financieros que hay que movilizar son enormes. | UN | غير أن هناك صراعات أخرى بلغت من التعقيد درجة تتطلب تدخل اﻷمم المتحدة ﻷنها تحتاج إلى موارد بشرية ومادية ومالية هائلة. |
• La magnitud de la dimensión social de la mundialización justifica la intervención de las Naciones Unidas. | UN | ● بلغ البعد الاجتماعي للعولمة مدى يبرر تدخل اﻷمم المتحدة. |
Nos alegra que la República de Indonesia haya solicitado la intervención de las Naciones Unidas para detener la continuación de la violencia en la isla. | UN | ويسرنا أن جمهورية إندونيسيا طلبت تدخل اﻷمم المتحدة لوضع نهاية للعنف المندلع في تلك الجزيرة. |
La intervención de las Naciones Unidas en Somalia en 1992 tenía todas las buenas intenciones de restablecer la paz, la estabilidad, y el orden público. | UN | إن تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال عام ١٩٩٢ كانت تحدوه جميع النوايا الحسنة لاستعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام. |
La intervención de las Naciones Unidas, en su indiferencia y equivocación, combinada con su orgullosa insistencia de que está realizando el trabajo y, por tanto, no se nos debe permitir que nos armemos, podría muy bien pasar a la historia como el principal instrumento de destrucción de mi país. | UN | إن تدخل اﻷمم المتحدة، على النحو الفاتر والمراوغ، والمصحوب بإصرار مغرور بأنها تنجز عملها، وبالتالي لا يمكن السماح لنا بتسليح أنفسنا، قد يسجله التاريخ حقا بأنه كان اﻷداة الرئيسية في تدمير بلادي. |
Estamos convencidos de que, independientemente de la distancia entre las posiciones de las partes en un conflicto, éstas no rechazarán la intervención de las Naciones Unidas si es oportuna y adecuada. | UN | ونثق بأنه مهما كانت مواقف أطراف أي نزاع متباعدة، الا أنها لن ترفض تدخل اﻷمم المتحدة إذا جاء ذلك التدخل في الوقت المناسب وبالطريقة المناسبة. |
Hará balance de las experiencias adquiridas y destacará la realidad de que la intervención de las Naciones Unidas es sólo un elemento de un compromiso internacional más amplio de apoyar a los Estados y otros agentes nacionales para que emprendan reformas del sector de la seguridad. | UN | وسيحصر الدروس المستفادة ويسلط الضوء على أن مشاركة الأمم المتحدة ليست إلا عنصرا واحدا من الالتزام الدولي الأوسع مدى بدعم الدول وغيرها من العناصر الوطنية الفاعلة في إصلاح القطاع الأمني. |
Básicamente, la intervención de las Naciones Unidas en actividades de remoción de minas reviste dos aspectos, el geográfico y el cronológico. | UN | وأساسا، فإن اشتراك اﻷمم المتحدة في عمليات اﻷلغام له بُعدان، بُعد جغرافي وبُعد زمني. |