ويكيبيديا

    "intervención del consejo de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدخل مجلس اﻷمن
        
    • باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن
        
    • إشراك مجلس الأمن
        
    • لتدخل مجلس الأمن
        
    En todo caso, debe excluirse la intervención del Consejo de Seguridad. UN وفي كل اﻷحوال يجب استبعاد تدخل مجلس اﻷمن.
    En ese caso sería imposible impedir la intervención del Consejo de Seguridad para determinar si en un caso determinado hubo o no agresión. UN فهنا يستحيل استبعاد تدخل مجلس اﻷمن الذي يستهدف التأكد من حدوث عدوان في حالة معينة.
    Los motivos para la intervención del Consejo de Seguridad también han planteado dudas respecto a si son consecuentes. UN إن أسس تدخل مجلس اﻷمن تثير بدورها تساؤلات حول مدى الثبات على نهج واحد.
    A ese respecto, las disposiciones del artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, merecen un estudio más detenido. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل أحكام مشروع المادة ٢٣ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن تحليلا أكثر دقة.
    Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. UN وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات.
    Ya he señalado a la atención de Vuestra Excelencia, de forma detallada, los argumentos y el razonamiento de mi Gobierno acerca del carácter ilícito de la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el programa nuclear con fines pacíficos del Irán. UN وسبق أن أطلعت سعادتكم بالتفصيل على الحجج والاستنتاجات التي ساقتها حكومة بلدي إزاء الطابع غير القانوني لتدخل مجلس الأمن في البرنامج النووي السلمي لإيران.
    En esos casos, la intervención del Consejo de Seguridad debería ser obligatoria y constituir la clave del sistema de responsabilidad. UN ففي هذه الحالات، ينبغي أن يكون تدخل مجلس اﻷمن الزاميا، وأن يكون الملمح اﻷساسي لنظام مسؤول.
    La situación actual requiere urgentemente una intervención del Consejo de Seguridad con arreglo a las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه الاستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la aplicación de esa convención debería hacerse extensiva a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas, independientemente del mandato de la organización o de la intervención del Consejo de Seguridad. UN وينبغي مع ذلك تمديد تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن ولاية المؤسسة أو تدخل مجلس اﻷمن.
    En estos dos casos, en que la intervención del Consejo de Seguridad estaría perfectamente fundada en la Carta, éste permanece mudo e inactivo. UN وفي كلتا الحالتين اللتين كان تدخل مجلس اﻷمن سيستند فيهما تماما إلى أحكام الميثاق، ظل المجلس صامتا ولم يتخذ أي إجراء.
    Por otra parte, en el plano de los principios, no hay razón para permitir la represión de los crímenes contra la humanidad solamente a partir del día de la intervención del Consejo de Seguridad. UN وعلى صعيد المبادئ ، لا يوجد سبب لا يسمح بقمع جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية ، إلا بداية من تاريخ تدخل مجلس اﻷمن .
    5. Ahora bien, en el caso que nos ocupa, debe reconocerse que la situación por la que atraviesa la ex Yugoslavia, constituye una amenaza al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la cual justifica plenamente la intervención del Consejo de Seguridad al amparo del Capítulo VII de la Carta. UN ٥ - ولا بد في الحالة التي تهمنا اﻵن من التسليم بأن الحالة التي تمر بها يوغوسلافيا السابقة تشكل تهديدا لصون السلم واﻷمن الدوليين، وهذا يبرر تماما تدخل مجلس اﻷمن في ظل الفصل السابع من الميثاق.
    57. Los conflictos regionales se han multiplicado y tienden a prolongarse de manera indefinida, a pesar de la intervención del Consejo de Seguridad, de las resoluciones aprobadas por éste en aplicación del Capítulo VII de la Carta y del envío de fuerzas internacionales a las regiones afectadas. UN ٥٧ - واستطرد قائلا إن المنازعات اﻹقليمية قد تضاعفت وتميل الى الاستمرار لسنوات غير قليلة على الرغم من تدخل مجلس اﻷمن وإصداره قرارات وفقا للفصل السابع من الميثاق، وإيفاد قوات دولية الى تلك المناطق.
    La rápida intervención del Consejo de Seguridad en favor del denominado Ejército de Bosnia y Herzegovina, so pretexto de asegurar las zonas bajo protección de las Naciones Unidas, está en pugna con la actitud pasiva mostrada por el Consejo hace un mes cuando ese mismo Ejército se sirvió de la zona segura de Bihac para preparar y lanzar una ofensiva militar en gran escala contra el Ejército y los ciudadanos de la República de Srpska. UN إن تدخل مجلس اﻷمن السريع لصالح ما يسمى جيش البوسنة والهرسك بذريعة صون المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة يتعارض مع موقفه السلبي الذي اتخذه قبل شهر عندما استغل الجيش المذكور منطقة بيهاتش اﻵمنة استعدادا لشن عمليات عسكرية هجومية واسعة النطاق على جيش وسكان جمهورية سربسكا.
    Sostenemos que no se ha hecho ni previsto nada que pueda justificar en lo más mínimo la intervención del Consejo de Seguridad sobre la base de que la paz se ve amenazada. UN ٠٣ - ونرى أنه لم يحدث أي شيء ولا يجري التفكير في القيام بأي شيء يمكن أن يبرر أدنى تبرير تدخل مجلس اﻷمن في المسألة على أساس أن السلام يتعرض للخطر.
    Las tragedias humanitarias son un fenómeno complejo que exige la participación de todo el sistema de las Naciones Unidas a partir de los principios rectores del anexo a la resolución 46/182; la intervención del Consejo de Seguridad debe ser, siempre, el último de los recursos. UN والمآسي اﻹنسانية هي ظواهر معقدة تقتضي أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها قائما على أساس المبادئ التوجيهية المرفقة بالقرار ٤٦/١٨٢؛ ويجب أن يظل تدخل مجلس اﻷمن دائما الملجأ اﻷخير.
    4. En su defecto, es posible prever soluciones " mixtas " con arreglo a las cuales se sumen la intervención del Consejo de Seguridad y de algunos Estados, ora los países formados a raíz de la disolución de la ex Yugoslavia sean invitados por el Consejo a tomar ciertas iniciativas con miras a juzgar a los criminales, ora el Consejo encomiende a un grupo de Estados la tarea de formar un Tribunal internacional (secc. I H). UN ٤ - فإذا لم يتيسر ذلك ، يمكن أيضا التفكير في حلول " مختلطة " تجمع بين تدخل مجلس اﻷمن وبعض الدول إما بدعوة المجلــس البلــدان الناشئة عن حل يوغوسلافيا سابقا الى اتخاذ بعض المبادرات بغية محاكمة المجرمين ، وإما تكليف المجلس مجموعة من الدول بانشاء محكمة دولية )الجزء أولا - حاء( .
    Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. UN وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات.
    Azerbaiyán, que sigue comprometido con la búsqueda de una resolución pacífica del conflicto y con la interacción con la OSCE y su Grupo de Minsk, estima que es urgente y necesaria una nueva y decidida intervención del Consejo de Seguridad, que hasta el momento no ha usado su potencial con eficacia a fin de contribuir a la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وما زالت أذربيجان ملتزمة بالوصول إلى تسوية سلمية للصراع وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك التابعة لها. وهي ترى أن الحاجة ملحة لتدخل مجلس الأمن تدخلا جديدا وحاسما، إذ لم يستخدم المجلس بعد إمكانياته للإسهام في تسوية الصراع الأرمني الأذربيجاني إسهاما فعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد