También está motivada en parte por una perspectiva del desarrollo que considera que la participación e intervención del Estado en la sociedad es ineficaz en comparación con los mecanismos del mercado. | UN | كما ترجع في بعض دوافعها إلى منظور إنمائي يعتبر تدخل الدولة في المجتمع غير ذي كفاءة مقارنا بآليات السوق. |
Hay planes para reducir la intervención del Estado en la economía y para utilizar instrumentos tradicionales de mercado, como la privatización. | UN | وتوجد الآن خطط للحد من تدخل الدولة في الاقتصاد، واستخدام أدوات السوق التقليدية، مثل الخصخصة. |
En Portugal, la Ley de protección de los niños prevé la intervención del Estado en casos de mutilación genital femenina. | UN | وفي البرتغال، ينص قانون حماية الطفولة على تدخل الدولة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Con apoyo de la CPA-SPN, los productores de cedrón realizaron manifestaciones en Santa Rosa del Aguaray, el 10 de febrero, el 24 de abril y el 19 de mayo de 2003 demandando la intervención del Estado en la situación. | UN | وبدعمٍ من الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، قام منتجو اللويزة في 10 شباط/فبراير و24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2003 بمظاهرات في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي مطالبين بتدخّل الدولة في هذا الوضع. |
En sus modalidades más extremas, esas reformas han exigido que se desmantelaran las juntas de comercialización, que cesara la intervención del Estado en el sector agrícola y que se dejara que los mercados actuasen libremente. | UN | وتطلبت هذه اﻹصلاحات، في أقصى صورها، حل مجالس التسويق وإنهاء التدخل الحكومي في القطاع الزراعي والسماح لﻷسواق بالعمل بحرية. |
El blanco principal de todas las críticas suele ser la intervención del Estado en la economía. | UN | ٣٠٩ - والهدف الرئيسي الذي يخضع عادة للتمحيص هو تدخل الحكومة في الاقتصاد. |
82. La intervención del Estado en la esfera social y la solidaridad de la población son indispensables para superar la pobreza y alcanzar la cohesión social sin la cual ningún país podría en la actualidad progresar. | UN | ٨٢ - وأكد أن تدخل الدولة في الميدان الاجتماعي وتضامن السكان ضروريان للقضاء على الفقر وتحقيق التلاحم الاجتماعي الذي لا يمكن بدونه في الوقت الحاضر أن يتقدم أي بلد. |
Este régimen, que constituye una excepción a los principios de la libre competencia, se explica en especial por el interés en mantener, en un pequeño país plurilingüe, la difusión de programas nacionales en los tres idiomas oficiales y evitar una concentración excesiva de esos medios en manos de grupos poderosos; no supone ninguna intervención del Estado en la autonomía de las empresas de radio y teledifusión. | UN | وهذا النظام الذي يخرج عن مبادئ المنافسة الحرة يفسره بوجه خاص شاغل الحفاظ على بث البرامج الوطنية، في بلد صغير متعدد اللغات، باللغات الرسمية الثلاث وتجنب تركز وسائط الاعلم المفرط في أيدي مجموعات قوية؛ ولا يرتب هذا النظام تدخل الدولة في استقلال مؤسستي الاذاعة والتلفزيون. |
101. De manera general, y de conformidad con el derecho internacional, la intervención del Estado en el ámbito de la religión y de las convicciones no puede consistir en tutelar la conciencia de la gente y favorecer, imponer o censurar una creencia religiosa o una convicción. | UN | ١٠١- وبصفة عامة، وطبقاً للقانون الدولي، لا يمكن أن يتمثل تدخل الدولة في المجال الديني والعقائدي في إملاء معتقد بعينه على ضمائر اﻷفراد أو التشجيع عليه أو فرضه أو رقابته. |
Pese al cambio del modelo de desarrollo del decenio de 1950 al Consenso de Washington durante el decenio de 1990, el grado de apertura respecto de la economía mundial y respecto del grado de intervención del Estado en el mercado han seguido siendo dos cuestiones decisivas en el debate sobre el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من التحول من نموذج توافق الآراء على التنمية للخمسينات إلى توافق آراء واشنطن في التسعينات، ظلت درجة الانفتاح على الاقتصاد العالمي ودرجة تدخل الدولة في السوق مسألتين حاسمتين في المناقشة المتعلقة بالتنمية. |
A pesar de las distintas teorías económicas que abogan por la no intervención del Estado en la economía, no hay que perder de vista que el Estado es uno de los actores que más genera interacción empresarial, ya sea como intermediario de trámites de comercio exterior, control de cambios, aduana, etcétera, o como adquiriente y contratante de bienes y servicios. | UN | وعلى الرغم من النظريات الاقتصادية المختلفة التي تدعو الى عدم تدخل الدولة في الاقتصاد، ينبغي أن نتذكر أن الدولة هي أحد المروجين الرئيسيين للتفاعل بين المؤسسات، سواء بوصفها وسيطا في الاجراءات المتعلقة بالتجارة الخارجية ومراقبة الصرف الأجنبي والجمارك، الخ. أو باعتبارها مشتريا ومتعاقدا للسلع والخدمات. |
Algunas delegaciones se refirieron a los diversos fallos del mercado ocasionados por la excesiva intervención del Estado en la economía y concluyeron, si bien no existía una política uniforme para el desarrollo, existían, desde luego, prácticas óptimas que ponían de manifiesto la importancia del sector privado en el desarrollo. | UN | ولفت عدد غير قليل من الوفود الانتباه إلى أوجه فشل السوق العديدة الناشئة عن الإفراط في تدخل الدولة في الاقتصاد، وخلصوا إلى القول إنه بالرغم من عدم وجود سياسة واحدة للتنمية تناسب جميع البلدان، فإنه من المؤكد وجود ممارسات فُضلى أظهرت أهمية القطاع الخاص في التنمية. |
Algunas delegaciones se refirieron a los diversos fallos del mercado ocasionados por la excesiva intervención del Estado en la economía y concluyeron, si bien no existía una política uniforme para el desarrollo, existían, desde luego, prácticas óptimas que ponían de manifiesto la importancia del sector privado en el desarrollo. | UN | ولفت عدد غير قليل من الوفود الانتباه إلى أوجه فشل السوق العديدة الناشئة عن الإفراط في تدخل الدولة في الاقتصاد، وخلصوا إلى القول إنه بالرغم من عدم وجود سياسة واحدة للتنمية تناسب جميع البلدان، فإنه من المؤكد وجود ممارسات فُضلى أظهرت أهمية القطاع الخاص في التنمية. |
21. El atractivo de una relajación del control de las fusiones a favor de la intervención del Estado en los sectores bancario y financiero resulta fácil de comprender. | UN | 21- ومن السهل فهم النداء الداعي إلى التخفيف من صرامة إنفاذ مراقبة عمليات الاندماج على حساب تدخل الدولة في القطاعين المصرفي والمالي. |
33. En el ámbito de la financiación, los obstáculos eran, entre otros, la intervención del Estado en la formación de los precios, la insuficiencia de las tarifas energéticas para cubrir todos los costos y la limitada disponibilidad de fondos públicos para financiar iniciativas y proyectos. | UN | 33- وفي مجال التمويل، شملت العقبات تدخل الدولة في تحديد الأسعار، وعدم تغطية التعريفات الخاصة بالطاقة لتكاليف بكاملها، ومحدودية الأموال العامة اللازمة لتمويل المبادرات والمشاريع. |
Aunque supuestamente la justificación del uso de mercados hipotecarios subvencionados es reducir la intervención del Estado en el sector de la vivienda, el apoyo a las cajas de ahorros, los subsidios de los tipos de interés y las desgravaciones fiscales movilizan grandes cantidades de dinero público. | UN | 37 - وعلى الرغم من أن الأساس المنطقي لتنفيذ أسواق الرهن العقاري المدعومة يفترض أنه يتمثل في الحد من تدخل الدولة في قطاع الإسكان، فإن دعم مصارف الادخار وإعانات أسعار الفائدة والتخفيضات الضريبية تحشد قدرا كبيرا من المال العام. |
Con apoyo de la CPA-SPN, los productores de cedrón realizaron manifestaciones en Santa Rosa del Aguaray, el 10 de febrero, el 24 de abril y el 19 de mayo de 2003, demandando la intervención del Estado en la situación. | UN | وبدعمٍٍ من الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، قام منتجو اللويزة في 10 شباط/فبراير و24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2003 بمظاهرات في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي مطالبين بتدخّل الدولة في هذا الوضع. |
Con apoyo de la CPA-SPN, los productores de cedrón realizaron manifestaciones en Santa Rosa del Aguaray, el 10 de febrero, el 24 de abril y el 19 de mayo de 2003 demandando la intervención del Estado en la situación. | UN | وبدعمٍ من الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، قام منتجو اللويزة في 10 شباط/فبراير و24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2003 بمظاهرات في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي مطالبين بتدخّل الدولة في هذا الوضع. |
Después de la segunda guerra mundial, se le dio bastante importancia a la intervención del Estado en la actividad económica, pero durante el decenio de 1980, esta intervención fue cada vez más criticada. | UN | في أعقاب الحرب العالمية الثانية، اشتد التوكيد على أهمية التدخل الحكومي في النشاط الاقتصادي ولكن هذا التدخل أصبح موضع نقد متزايد أثناء الثمانينات. |
9. La tendencia hacia mecanismos reguladores de un mercado más libre en los países desarrollados está íntimamente relacionada con el proceso de desregulación y de una menor intervención del Estado en los mercados financieros. | UN | ٩- ولﻹتجاه إلى آليات سوقية أكثر تحرراً في البلدان المتقدمة اتصال وثيق بالاتجاه إلى إزالة الضوابط التنظيمية والى تقليل التدخل الحكومي في اﻷسواق المالية. |
El nuevo modelo de desarrollo se centraba en la liberalización del comercio, la desregulación y la limitación de la intervención del Estado en el mercado, y confiaba en que la mano invisible del mercado establecería el ritmo y las pautas de la integración en la economía mundial. | UN | وقد ركز النموذج الإنمائي الجديد على تحرير التجارة، وإلغاء الرقابة، والحد من تدخل الحكومة في السوق، معتمداً على يد السوق الخفية في تحديد سرعة ونمط الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La intervención del Estado en el comercio internacional, publicado en los Papeles del Instituto Diplomático del Líbano, Beirut, 1968. | UN | مشاركة الدولة في التجارة الدولية، نُشر في أوراق المعهد الدبلوماسي بلبنان، بيروت، ٨٦٩١. |