La vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños nunca quedó tan claramente demostrada como en el caso de la intervención internacional en Kuwait en 1990. | UN | فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠. |
Sea como fuere, reconocemos y apreciamos los éxitos de la intervención internacional en Somalia. | UN | وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات. |
Ha trascendido que, una vez más, se están cometiendo graves violaciones de los derechos humanos en los Balcanes, parecidas a lo ocurrido en Bosnia, pese a la intervención internacional. | UN | إذ يبدو أن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تقترف مرة أخرة في البلقان، وهي انتهاكات مماثلة للانتهاكات التي اقترفت في البوسنة، على الرغم من التدخل الدولي. |
Ello queda especialmente de manifiesto en Burundi, donde era mayor la intervención internacional en favor de los refugiados rwandeses que de los desplazados internos. | UN | وقد ظهر ذلك جليا بوجه خاص في بوروندي، حيث كان مستوى المشاركة الدولية حيال اللاجئين القادمين من رواندا أعلى منه حيال أولئك الذين شردوا داخليا. |
Ello no obstante, no se ha hecho caso de los ruegos de Bosnia en pro de una intervención internacional efectiva o, al menos, en pro del levantamiento del mal concebido embargo de armas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن التماسات البوسنة من أجل تدخل دولي فعال، أو على اﻷقل من أجل رفع الحظر على توريد اﻷسلحة المفروض ظلما، ذهبت كلها أدراج الرياح. |
Además, las amenazas mundiales resultantes de la gestión inadecuada de los desechos peligrosos y otros desechos se consideran en buena parte como cuestiones internas, que no necesitan una intervención internacional. | UN | وليس ذلك فقط، وإنما يُنظر بشكل كبير إلى الأخطار العالمية الناجمة عن سوء إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات على أنها قضية محلية ولا تستحق إجراءات دولية. |
La Sra. Megawati aceptó, pero se negó a hacer una declaración pública en apoyo de la idea de una intervención internacional. | UN | ووافقت على ذلك، لكنها رفضت أن تعلن على المﻷ تأييدها لفكرة التدخل الدولي. |
En Bosnia y Kosovo la verdadera intervención internacional llegó demasiado tarde, y cuando los sufrimientos humanos ya habían alcanzado proporciones dramáticas. | UN | وجاء التدخل الدولي الحقيقي في البوسنة وكوسوفو متأخراً للغاية، ولم يأت إلا بعد أن وصلت الآلام البشرية إلى درجات مأساوية. |
Pero, al mismo tiempo, somos plenamente conscientes de la complejidad de la intervención internacional y del riesgo de una intervención inapropiada. | UN | غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم. |
En Bosnia y Kosovo la verdadera intervención internacional llegó demasiado tarde, y cuando los sufrimientos humanos ya habían alcanzado proporciones dramáticas. | UN | وجاء التدخل الدولي الحقيقي في البوسنة وكوسوفو متأخراً للغاية، ولم يأت إلا بعد أن وصلت الآلام البشرية إلى درجات مأساوية. |
Puede que la intervención internacional en el Afganistán haya sido la más amplia de su tipo. | UN | وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه. |
Al mismo tiempo, la intervención internacional plantea graves interrogantes. | UN | في الوقت نفسه، يثير التدخل الدولي أسئلة جادة. |
No puede mantenerse el concepto de que la soberanía nacional es lo primordial e impide la intervención internacional en conflictos locales. | UN | ولا يمكن أن يظل مفهوم السيادة الوطنية أمرا لا يُعلى عليه ويقف في سبيل التدخل الدولي في الصراعات المحلية. |
En todos los casos anteriores ha sido posible evitar un enfrentamiento importante y mantener la situación bajo control, en gran medida gracias a la intervención internacional. | UN | وتسنى في جميع الحالات السابقة تفادي مواجهة كبرى والسيطرة على الموقف، وذلك إلى حد كبير بفضل التدخل الدولي. |
El vínculo entre la seguridad y la participación popular también debería imponer un cambio en la intervención internacional para establecer límites y reglas de actuación que fueran aceptables para todos. | UN | وينبغي أيضا أن تفرض الصلة بين الأمن ومشاركة الشعب تغييراً في التدخل الدولي لوضع حدود وقواعد للاشتباك مقبولة للجميع. |
El Grupo de Contacto considera que una intervención internacional apropiada sería un factor esencial para crear confianza entre las partes y para facilitar las conversaciones. | UN | ٥ - ويعتبر فريق الاتصال أن المشاركة الدولية الملائمة عامل أساسي في إرساء الثقة بين الطرفين وتيسير المحادثات. |
Las opciones deberían comprender una amplia variedad de medidas, desde modestos esfuerzos para reforzar la capacidad local y nacional, incluida la protección a nivel de comunidades, hasta una mayor intervención internacional cuando se intensifican los problemas de seguridad, e incorporar una gran diversidad de actores nacionales e internacionales, civiles y policiales, y también militares. | UN | ويجب أن تشمل الخيارات مجموعة متنوعة من التدابير، تبدأ ببذل جهود متواضعة لزيادة القدرات المحلية والوطنية، بما في ذلك الحماية على قاعدة المجتمع المحلي وتنتقل إلى زيادة المشاركة الدولية عند تصاعد مشاكل اﻷمن، وتشمل مجموعة من الجهات الفاعلة، الوطنية والدولية والمدنية وجهات الشرطة والجهات العسكرية كذلك. |
Evidentemente, ninguna intervención internacional puede cumplir la función que compete a los mecanismos e instituciones nacionales. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحل أي تدخل دولي محل الدور الذي تؤديه حسب الأصول الآليات والمؤسسات المحلية. |
Por sí sola Uganda no puede darles solución, de modo que se necesitará una intervención internacional para facilitar financiación. | UN | لذلك ستحتاج إلى تدخل دولي عن طريق التمويل. |
Otro participante observó que nunca se había considerado la posibilidad de una respuesta internacional más enérgica y se preguntaba si una intervención internacional podría haber creado condiciones peores que las actuales. | UN | ولاحظ مشارك آخر أن الفرصة لم تتح أبداً للتلويح باحتمال اتخاذ إجراءات دولية أقوى، فتساءل عما إذا كان ممكناً أن يسفر التدخل الدولي عن وضع أسوأ مما هو عليه حالياً. |
La intervención internacional y regional en los conflictos es un fenómeno cada vez más frecuente en el ámbito de la solución de conflictos y la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | تتعاظم ظاهرة التدخلات الدولية واﻹقليمية في النزاعات في مجال حل النزاع وإعادة البناء بعد انتهائه. |
Esta es una situación que requiere cada vez más una intervención internacional concertada y unas Naciones Unidas fuertes e imparciales. | UN | وهذه حالة تحتاج بصورة متزايدة إلى إجراء دولي متضافر وأمم متحدة قوية وحيادية وذات رؤية مركزة. |
Los pedidos del Gobierno de Bosnia en favor de una efectiva intervención internacional o, al menos, el levantamiento del embargo de armas mal elaborado, no han sido atendidos. | UN | إن مطالبات الحكومة البوسنية بالتدخل الدولي الفعال، أو على اﻷقل برفع الحظر على اﻷسلحة ذلك الحظر المبني على فهم خاطئ لﻷمور، مطالبات لم تلق آذانا صاغية. |
Si bien no enfocaba normalmente la seguridad internacional desde esa perspectiva, podría haber sido convencido con facilidad para llevar a cabo una intervención internacional con objeto de prevenir el genocidio en Rwanda. Sin embargo, no había apoyado la intervención en Libia. | UN | فإن إقناعه بالقيام بتدخل دولي لمنع وقوع الإبادة الجماعية في رواندا كان من الممكن أن يكون سهلا وإن كان لا يرى عادة الأمن الدولي من ذلك المنظور، ومع ذلك، فهو لم يؤيد التدخل في ليبيا. |