La intervención turca se produjo tras un intento griego de anexionarse la isla mediante un golpe militar en 1974. | UN | فقد جاء التدخل التركي بعد محاولة اليونان ضم الجزيرة عن طريق انقلاب عسكري في عام ١٩٧٤. |
Por consiguiente, la intervención turca en Chipre fue absolutamente legítima en virtud de dicho tratado, y completamente justificada, ya que salvó a los turcochipriotas del exterminio y salvaguardó la independencia binacional de Chipre. | UN | لذا كان التدخل التركي في قبرص مشروعا تماما بمقتضى هذه المعاهدة، وله ما يبرره تبريرا كاملا، نظرا ﻷنه أنقذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة وحمى استقلال قبرص الثنائي الوطنية. |
La intervención turca en Chipre se produjo teniendo como telón de fondo una campaña sistemática de depuración étnica de 11 años de duración dirigida contra el pueblo turcochipriota por la parte grecochipriota, actuando en colusión con Grecia. | UN | لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان. |
Por lo tanto, sería una gran distorsión histórica considerar la intervención turca como una ocupación. | UN | لذلك فإن من التشويه الجسيم للتاريخ أن يعد التدخل التركي بمثابة احتلال. |
La intervención turca se realizó de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960. |
Es evidente que, antes de la intervención turca de 1974, se cumplieron todos los requisitos de procedimiento. | UN | ومن الواضح أن جميع الاشتراطات الإجرائية كانت متوافرة قبل التدخل التركي عام 1974. |
Cabe mencionar asimismo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no se ha pronunciado sobre la validez de los Tratados ni sobre la legalidad de la intervención turca de 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974. |
También conviene recordar que la intervención turca en Chipre tuvo lugar tras una campaña sistemática, de 11 años de duración, de limpieza étnica dirigida contra el pueblo turcochipriota por la parte grecochipriota, en colaboración con Grecia. | UN | وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن التدخل التركي في قبرص قد تم في ظل خلفية من ١١ عاما من حملة منظمة من التطهير العرقي التي شنها الجانب القبرصي اليوناني ضد الشعب القبرصي التركي، متصرفا بالتواطؤ مع اليونان. |
La intervención turca en Chipre se realizó contra el telón de fondo de una campaña sistemática de 11 años de opresión y discriminación contra los turcochipriotas por parte del bando grecochipriota. | UN | وجرى التدخل التركي في قبرص بسبب حملة الاضطهاد والتمييز المنظمة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك من قِبل الجانب القبرصي اليوناني طوال ١١ عاما. |
La población turcochipriota, que se vio obligada a evacuar 103 aldeas, tuvo que refugiarse en enclaves relativamente seguros y vivir en condiciones inhumanas durante 11 años, hasta la intervención turca de 1974. | UN | فقد اضطر الشعب القبرصي التركي الذي أُرغم على إخلاء 103 قرى، إلى اتخاذ ملاجئ له في الجيوب الآمنة نسبيا والعيش في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي عام 1974. |
La intervención turca de 1974 se hizo necesaria en vista del sangriento golpe de estado, organizado por Grecia y sus colaboradores en Chipre, que perseguía la anexión por la fuerza de la isla a Grecia. | UN | وقد كان من الضروري أن يحدث التدخل التركي في عام 1974 لمواجهة الانقلاب الدموي الذي قادته اليونان وأعوانها في قبرص والذي كان يرمى إلى ضم الجزيرة بالقوة إلى اليونان. |
Cabe recordar que la intervención turca se llevó a cabo a raíz de un golpe de estado organizado por Grecia y sus colaboradores grecochipriotas en la isla. | UN | وجدير بالذكر أن التدخل التركي تم في أعقاب الانقلاب الذي قامت به اليونان والمتواطئون معها في الجزيرة من القبرصيين اليونانيين. |
La administración grecochipriota está intentando una vez más tergiversar la realidad en la isla dejando de lado las razones mencionadas para la llegada de la UNFICYP a la isla, así como los acontecimientos que condujeron a la intervención turca. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية تحاول مرة أخرى تشويه الواقع في الجزيرة بتجاهل الأسباب المذكورة أعلاه لقدوم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة وكذلك الأحداث التي أدت إلى التدخل التركي. |
Debido a la intervención turca, no sólo fracasó el golpe en Chipre, sino que también se vino abajo la Junta y la democracia volvió a Grecia. | UN | وبفضل التدخل التركي لم يفشل الانقلاب في قبرص فحسب، بل انهارت أيضا الطغمة العسكرية الحاكمة، وعادت الديمقراطية إلى اليونان. |
El pueblo turcochipriota, que fue entonces obligado a evacuar 103 aldeas, tuvo que refugiarse en enclaves relativamente seguros y vivir en condiciones inhumanas durante 11 años hasta la intervención turca en 1974. | UN | وتعين على الشعب القبرصي التركي الذي أُجبر على إخلاء 103 قرى اللجوء إلى جيوب آمنة نسبيا والحياة في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي في عام 1974. |
No debe olvidarse que el objetivo ultimo de la intervención turca fue poner fin a la invasión de Grecia, proteger a los turcochipriotas de ataques inminentes y contribuir a restablecer el statu quo en la isla. | UN | ولا يجب إغفال أن السبب وراء التدخل التركي كان إنهاء الغزو اليوناني، وحماية القبارصة الأتراك من الهجمات الوشيكة والمساعدة على استعادة حالة الأمور ذات الصلة فوق الجزيرة. |
La intervención turca en Chipre se llevó a cabo de conformidad con sus derechos y obligaciones dimanantes del Tratado de Garantía de 1960, siendo plenamente legal y legítima en virtud del artículo 4 del mencionado Tratado. | UN | ويعتبر التدخل التركي في قبرص، الذي تم استنادا إلى حقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة عن معاهدة الضمان لسنة 1960، قانونيا ومشروعا بشكل كامل بموجب المادة 4 من المعاهدة المذكورة. |
12. En septiembre de 2004, el Tribunal Supremo de la República de Chipre ordenó la devolución de unas propiedades turcochipriotas en Episkopi que habían sido otorgadas a dos grecochipriotas refugiadas después de la intervención turca de 1974. | UN | 12- وفي أيلول/سبتمبر 2004، أمرت المحكمة العليا في جمهورية قبرص بإعادة أملاك قبارصة أتراك في إيبسكوبي كانت قد مُنحت لامرأتين من القبارصة اليونانيين الذين لجأوا بعد التدخل التركي في عام 1974. |
Según el representante grecochipriota en Nueva York, el aislamiento impuesto al pueblo turcochipriota es resultado de la intervención turca de 1974. | UN | ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974. |
Cabe señalar que la terminología correcta utilizada por este periódico de Turquía continental al calificar la intervención turca del 20 de julio de 1974 no fue otra que de " operación de paz realizada por Turquía " . | UN | وتنبغي الاشارة الى أن العبارات الصحيحة التي استخدمتها تلك الجريدة اليومية التي تصدر في تركيا في معرض وصفها للتدخل التركي الذي جرى في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ لم يتجاوز، بأي صورة من الصور عبارة " عملية السلام التركية " . |
La intervención turca en Chipre puso fin de esa manera a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total. | UN | وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما. |