ويكيبيديا

    "intervenciones militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخلات العسكرية
        
    • التدخل العسكري
        
    • بالتدخل العسكري
        
    • تدخﻻت عسكرية
        
    • للتدخل العسكري
        
    El país ha registrado varias intervenciones militares, si bien actualmente puede describirse como un oasis de paz y tranquilidad en la subregión. UN وعانت من عدد من التدخلات العسكرية. غير أنها توصف حالياً بأنها واحة السلام والهدوء في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Desde que acabó la guerra fría se han utilizado en intervenciones militares mucho más que los misiles balísticos. UN وقد استخدمت القذائف الانسيابية أكثر من القذائف التسيارية على نطاق أوسع في التدخلات العسكرية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Esto se vio aún más complicado por las intervenciones militares en el cuarto trimestre de 2011. UN ومما زاد الأمر تعقيداً، التدخلات العسكرية في الربع الأخير من عام 2011.
    El Consejo de Seguridad ha autorizado y reali-zado numerosas intervenciones militares dentro de las fronteras de Estados Miembros. UN " فقد أذن مجلس اﻷمن واضطلع بالعديد من عمليات التدخل العسكري داخل حدود دول أعضاء.
    No cabe duda de que las intervenciones militares en esos países han avivado el terrorismo en la región. UN لا ريب أن أعمال التدخل العسكري في هذين البلدين قد غذّت الإرهاب في المنطقة.
    Las intervenciones militares nunca son la solución completa, pero, a veces, no puede darse con una solución sin las fuerzas armadas. UN إن التدخل العسكري مثلا لا يمكن أن يشكل حلا بمفرده غير أننا أحيانا نعجز عن إيجاد حل دون اللجوء للقوة المسلحة.
    Que haya justicia es importante para nuestros pueblos, pero siento que mediante la Asamblea Constituyente se va a descolonizar el derecho para nacionalizar la justicia, la verdadera justicia, pues mientras haya gente implicada en la violación de los derechos humanos y pueblos amenazados con intervenciones militares, jamás habrá justicia. UN وأعتقد أنه من خلال الجمعية التأسيسية ستكون العدالة وطنية وستنتفي عنها صفة الاستعمار وستكون عدالة بحق. ولن تكون هناك عدالة أبدا ما دام هناك من ينتهكون حقوق الإنسان للآخرين وما دام هناك تهديد للشعوب بالتدخل العسكري.
    Que la región del Medio Oriente constituye una zona donde persisten graves amenazas y conflictos, en particular en Palestina, y subsisten las consecuencias de recientes intervenciones militares extranjeras. UN وأن منطقة الشرق الأوسط تشكل منطقة لا تزال فيها تهديدات ونزاعات خطيرة، لا سيما في فلسطين، ولا تزال فيها عواقب التدخلات العسكرية الأجنبية الأخيرة،
    A fuerza de multiplicar intervenciones militares que han resultado un fracaso, se tiende a menospreciar, ciertamente de buena fe, a las propias Naciones Unidas y a su prestigioso Consejo de Seguridad, que se ha visto envuelto en conflictos de los que no siempre ha salido airoso. UN وباﻹكثار من التدخلات العسكرية الفاشلة، يتجه، بحسن نية طبعا، الى التقليل من قيمة اﻷمم المتحدة نفسها وجهازها الموقر؛ مجلس اﻷمن، الذي ورط مرات عديدة في نزاعات لم يخرج منها دائما بفخار.
    Y sin embargo, ¿con cuánta frecuencia ha invadido el ejército turco el norte del Iraq sembrando la destrucción? Aparentemente, ciertas personas no se oponen a dichas intervenciones militares que amenazan la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y son causa de sufrimiento para sus ciudadanos. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    60. Por el contrario, son más frecuentes las intervenciones militares en las colinas, las cuales sigan provocando la pérdida de vidas humanas. UN ٠٦- وازدادت، خلاف ذلك، التدخلات العسكرية في التلال مسفرة دائماً عن مقتل عدد من اﻷشخاص.
    De hecho, el número de guerras que estallaron en la región fue superado en mucho por las 19 intervenciones militares de una Potencia ajena a la región de América Latina y el Caribe. UN والواقع أن عدد الحروب بين الدول داخل المنطقة أقل بكثير من عدد التدخلات العسكرية الـ 19 التي قامت بها قوة من خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La Comisión tiene presente que es preciso que las respuestas operacionales sean adecuadas y por ello en una parte de nuestro informe se enuncian los principios y normas que deberán regir las intervenciones militares con fines de protección humana. UN وكانت اللجنة على وعي بضرورة تصحيح الاستجابات التنفيذية، وكُرِّسَ جزء من تقريرنا هذا لتحديد المبادئ والقواعد التي يجب أن تنظم التدخلات العسكرية لأغراض الحماية البشرية.
    También resulta cada vez más exasperante que las repetidas intervenciones militares impidan la reanudación de la asistencia para el desarrollo, el surgimiento de oportunidades económicas y el mejoramiento de las condiciones de vida. UN وهناك أيضا سخط متزايد لأن التدخلات العسكرية المتكررة تمنع استئناف المساعدات الإنمائية، والفرص الاقتصادية، وتحسين الأحوال المعيشية.
    Las intervenciones militares sólo pueden justificarse una vez agotados todos los medios pacíficos de solución de las crisis, de conformidad con el Artículo 33 de la Carta. UN ولا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا إذا جرى استكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الأزمة وفقا للمادة 33 من الميثاق.
    Las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a las intervenciones militares y las sanciones económicas deberían contar con el respaldo de una mayoría de dos tercios o con el consenso en la Asamblea General. UN القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن التدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية ينبغي أن تحظى بتأييد أغلبية الثلثين أو توافق اﻵراء في الجمعية العامة.
    La tolerancia significa que las Naciones Unidas consideren de manera más amplia y a largo plazo la forma en que debe evolucionar el orden mundial, en lugar de seguir la vía a corto plazo de los conflictos, que invariablemente acaban en la búsqueda de soluciones mediante intervenciones militares. UN ويعني التسامح أن تبحث اﻷمم المتحدة على مدى أطول ونطاق أوسع كيفية تطور النظام العالمي بدلا من النظرة القصيرة المدى الى الصراعات والتي تنتهي دائما بالتماس الحلول عن طريق التدخل العسكري.
    Este proceso requerirá un compromiso político serio de ambas partes. Un vez terminado, sin embargo, el redespliegue marcará un hito histórico y pondrá fin a un período de 30 años de intervenciones militares y hostilidades devastadoras. UN وسوف تقتضي هذه العملية التزاما سياسيا جادا من كلا الطرفين، علما بأن اكتمال عملية إعادة الانتشار سيعني وضع نهاية تاريخية لنمط من التدخل العسكري الجسيم وأعمال القتال المدمرة على مدار ثلاثة عقود.
    Huelga decir que las repercusiones de las intervenciones militares en los conflictos son catastróficas para los civiles inocentes y destruyen la infraestructura y las economías de los países. UN وغني عن البيان إن وطأة التدخل العسكري في الصراعات كارثية على السكان المدنيين، وهي تدمر الهياكل الأساسية واقتصادات البلدان.
    15. Al Comité le preocupa seriamente el creciente número de acusaciones graves de torturas y malos tratos, incluidas algunas de complicidad, como resultado de las intervenciones militares del Estado parte en el Iraq y el Afganistán. UN 15- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الادعاءات الخطيرة بشأن أعمال التعذيب وسوء المعاملة بما في ذلك التواطؤ، التي ارتكبت في إطار التدخل العسكري للدولة الطرف في العراق وأفغانستان.
    Resulta inaceptable que se utilicen esas tareas como justificación de intervenciones militares externas al servicio de los intereses políticos de Estados concretos. UN ومن غير المقبول استخدام هذه الواجبات مبرِّراً للتدخل العسكري الخارجي مما يخدم الأهداف السياسية لفرادى الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد