- Cantidad de personal de protección con acceso a los refugiados y que puede intervenir ante las autoridades locales en asuntos relativos a la protección; | UN | عدد موظفي الحماية الذين يمكنهم الاتصال باللاجئين ويمكنهم التدخل لدى السلطات المحلية بشأن المسائل المتصلة بالحماية؛ |
Tiene por finalidad intervenir ante el Parlamento provincial para que el proceso parlamentario sea transparente y eficaz y tenga en cuenta los intereses de la población. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى التدخل لدى برلمان المقاطعة كيما تصبح العملية البرلمانية شفافة وفعالة ومعبرة عن مصالح السكان. |
El representante de Belice ha solicitado intervenir ante la Mesa al respecto, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وكان ممثل بليز قد طلب مخاطبة المكتب بشأن ذلك الموضوع وفقا للمادة ٣٤ من النظام الداخلي. |
Hace años que se viene invitando a los funcionarios del Banco a intervenir ante la Segunda Comisión de la Asamblea General en asuntos concretos que atañen al desarrollo. | UN | وكان موظفو المصرف يدعون طوال السنوات الماضية لمخاطبة اللجنة الثانية للجمعية العامة بشأن مواضيع إنمائية مختارة. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y le insta a intervenir ante los Gobiernos de los países mencionados para inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
78. Se invitará a los representantes de organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales a intervenir ante la CP. | UN | 87- سيُدعى ممثلو المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى إلقاء كلمة أمام مؤتمر الأطراف. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante los Estados mencionados para que cesen estos actos que amenazan la soberanía y la unidad territorial de la República del Iraq, ya que constituyen una infracción flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante los Estados mencionados para detener estas operaciones, que amenazan la soberanía y la integridad territorial del Iraq, ya que constituyen una infracción flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante estos Estados para que detengan estas operaciones que amenazan la soberanía y la unidad territorial de la República del Iraq, por constituir contravenciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يُرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تُهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante estos Estados para que detengan estas operaciones, que amenazan la soberanía y la unidad territorial de la República del Iraq, por constituir contravenciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هاتين الدولتين ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante la Arabia Saudita para asegurar que no se vuelvan a repetir estos actos injustificados, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público, por constituir una violación de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية لضمان عدم تكرار مثل هذا العمل غير المبرر والمخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام باعتباره انتهاكا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante estos Estados para que detengan estas operaciones que amenazan la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq, por constituir contravenciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Representantes del Banco han sido invitados con frecuencia para intervenir ante la Segunda Comisión de la Asamblea General sobre temas vinculados a cuestiones de desarrollo. | UN | وقد دعي في كثير من الأحيان إلى مخاطبة اللجنة الثانية بشأن مسائل إنمائية محددة. |
Los delegados están facultados para intervenir ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, con sede en Estrasburgo. | UN | ويجوز لموظفيها مخاطبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
Lamentamos decir que nos hemos sentido frustrados al ver que se nos negaba nuestro derecho legítimo a intervenir ante esta Asamblea General y sus instancias para explicar la opinión de nuestro país y nuestra posición sobre las cuestiones que consideramos de interés para las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، خاب أملنا لإنكار حقنا المشروع في مخاطبة الجمعية العامة وهيئاتها الأخرى تعبيراً عن وجهات نظر بلدنا ومواقفه إزاء مسائل نعتبرها ذات أهمية بالنسبة لنا وللأمم المتحدة. |
Por último, me gustaría dar las gracias al Presidente de la Asamblea por haberme brindado la oportunidad de intervenir ante la Asamblea. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر رئيس الجمعية على منحي هذه الفرصة لمخاطبة الجمعية. |
También se les invita a intervenir ante el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وتوجه إليهم الدعوة أيضا لمخاطبة الفريق العامل لما قبل الدورة. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y lo insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para inducirlos a poner fin a su agresión y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه العمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
La Mesa de la Comisión decidió invitar al Presidente del Consejo a intervenir ante la Comisión en relación con este tema para iniciar un debate sobre la pertinencia de las tendencias demográficas para el tema del examen ministerial anual de 2014. | UN | وقرر مكتب اللجنة دعوة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في إطار هذا البند من أجل بدء مناقشة بشأن مدى أهمية الاتجاهات السكانية بالنسبة لموضوع الاستعراض الوزاري لعام 2014. |
Cuando tuve el honor de intervenir ante este foro hace dos años, hablé sinceramente y quisiera hacer lo mismo también hoy. | UN | ولما تشرفت بمخاطبة هذا المحفل قبل عامين، تكلمت بصراحة وإخلاص، وأود اليوم أن أعيد الكرة هنا. |
Tras haber participado durante mucho tiempo en el tema de la proliferación de las armas de destrucción en masa y de los misiles es para mí un privilegio intervenir ante este importante foro de expertos y lumbreras en desarme. | UN | ويشرفني أن أخاطب هذا المحفل الهام من الخبراء والمختصين البارزين في مجال نزع السلاح، حيث انخرطتم زمنا طويلا في قضية أسلحة الدمار الشامل وانتشار القذائف. |
Además, se legitima a la Delegada Especial para intervenir ante los órganos jurisdiccionales en defensa de los derechos y de los intereses tutelados en la Ley Orgánica. | UN | ولهذا الوفد سلطة التدخل أمام المحاكم للدفاع عن الحقوق والمصالح المكرسة في القانون الأساسي. |
Es para mí un gran honor intervenir ante esta Conferencia con una declaración general por primera vez desde mi nombramiento al cargo de Embajador. | UN | ويشرفني أن أتحدث إلى هذا المؤتمر ببيان عام لأول مرة منذ تعييني في منصب السفارة. |
Filipinas acoge con beneplácito la oportunidad de intervenir ante la Asamblea General en el examen de los avances realizados en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | إن الفلبين ترحب بهذه الفرصة للكلام أمام الجمعية العامة عن استعراض التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
59. Un interlocutor señaló que los responsables de la Asociación Budista de Viet Nam podían, de una parte, pedir la amnistía del Gobierno para los religiosos detenidos y, de otra parte, intervenir ante las autoridades cuando se producían detenciones arbitrarias. | UN | 59- وأوضح متحدث أن بإمكان مسؤولي الرابطة البوذية لفييت نام التماس عفو الحكومة عن رجال الدين المقبوض عليهم من جهة، والتدخل لدى السلطات في حالات التوقيف التعسفية، من جهة أخرى. |
El Comité contestó que no le competía impugnar, cuestionar o volver a evaluar la cantidad de la indemnización ofrecida y que declinaba intervenir ante el Estado Parte. | UN | وردت اللجنة بأنه ليس من اختصاصها أن تطعن في مبلغ التعويض أو أن تعترض عليه أو أن تعيد تقييمه، وأنها لن تتدخل لدى الدولة الطرف. |
2. Insta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacerse representar por representantes de los jóvenes para intervenir ante el plenario en esta ocasión, velando por que se mantenga el equilibrio de género; | UN | " 2 - تحث الدول الأعضاء على أن تنظر في أن تكون ممثلة بممثلين من الشباب عند إلقاء كلماتها خلال الجلستين العامتين بهذه المناسبة، مع أخذ التوازن بين الجنسين بعين الاعتبار؛ |
Pidieron al Alto Comisionado que realizara un estudio sobre las condiciones en que puede intervenir ante un país determinado para facilitar la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وطلبت إلى المفوض السامي إنجاز دراسة بشأن الشروط التي يسمح له توفرها بأن يتدخل لدى بلد معين لتسهيل تنفيذ توصياتها. |
Al intervenir ante la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) de la Asamblea General el 22 de junio de 2010, Gerard Luz Amwur James II, Presidente de la quinta Convención Constitucional de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, dijo que en un principio el Gobernador se había negado a enviar el proyecto de constitución a la Potencia administradora. | UN | 11 - وقال جيرارد لوز أموار جيمس الثاني، رئيس المؤتمر الدستوري الخامس لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة متحدثا أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) التابعة للأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2010، إن الحاكم كان قد رفض في البداية أن يقدم الدستور المقترح إلى الدولة القائمة بالإدارة. |