Durante los primeros cinco años de la intifada se confiscó un total de 277.000 dunams. | UN | وقد صودر ما مجموعه ٠٠٠ ٢٧٧ دنم خلال السنوات الخمس اﻷولى من الانتفاضة. |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Tememos que ocurra una nueva intifada como las que hemos visto anteriormente. | UN | نخشى اندلاع انتفاضة أخرى من النوع الذي شهدناه من قبل. |
Consciente del levantamiento (intifada) del pueblo palestino, | UN | وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني، |
Expresamos nuestro pleno apoyo a la actual intifada, expresión del derecho intrínseco del pueblo palestino a resistirse a la colonización y la ocupación militar; en consecuencia, los esfuerzos de Israel por aplastar la intifada son ilegítimos: | UN | ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل لﻹنتفاضة القائمة التي تمثل الحق اﻷصيل للشعب الفلسطيني في مقاومة الاستعمار والاحتلال العسكري؛ وعلى هذا فإن مساعي إسرائيل الرامية إلى قمع الانتفاضة هي غير مشروعة. |
También han decidido que los Estados árabes otorgarán otra subvención de 150 millones de dólares al Fondo de Al-Aqsa y al Fondo de la intifada de Al-Quds. | UN | كما يقررون أن تقدم الدول العربية دعما إضافية قدره 150 مليون دولار توجه لصندوقي الأقصى والانتفاضة. |
Los centros de rehabilitación comunitaria se vieron muy afectados por la intifada. | UN | وقد تأثرت مراكز التأهيل المجتمعي تأثيرا سيئا من جراء الانتفاضة. |
Las importaciones de terceros países se habían reducido al 15% del nivel alcanzado antes de la intifada y el turismo se había paralizado. | UN | وانخفضت الواردات من البلدان الأخرى بنسبة 15 في المائة عن المستوى الذي كانت عليه قبل الانتفاضة وشهدت السياحة جمودا تاما. |
Lamentablemente, medio año después, se inició la intifada y el ciclo de violencia comenzó a empeorar cada vez más. | UN | ومن دواعي الأسف أنه في غضون نصف عام بدأت الانتفاضة وأخذت حلقة العنف تسوء بشكل مطرد. |
Desde el comienzo de la intifada han sido muertos cerca de 4.000 palestinos y unos 40.000 han sido heridos. | UN | وقد قُتل ما يقارب 000 4 فلسطيني، بينما أصيب زهاء 000 40 غيرهم منذ بدء الانتفاضة. |
Más de 4.000 hogares palestinos han sido destruidos desde el inicio de la intifada actual. | UN | وقد دُمّر ما يزيد على 000 4 منزل فلسطيني منذ بداية الانتفاضة الحالية. |
Se estima que desde el comienzo de la segunda intifada en 2000, han sido muertos cerca de 4.400 palestinos y unos 31.000 heridos. | UN | وقدر أنه، منذ بدء الانتفاضة الثانية في عام 2000، قُتل ما يقارب 400 4 فلسطيني، وجرح نحو 000 31 غيرهم. |
El OOPS ejecuta un programa de empleo de emergencia en la Ribera Occidental y Gaza desde el principio de la intifada, en 2000. | UN | وقد دأبت الأونروا منذ اندلاع الانتفاضة في عام 2000 على تسيير برنامج طارئ للتشغيل تديره في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Al continuar la intifada habían aumentado las necesidades de asistencia técnica. | UN | وقد أدى استمرار الانتفاضة الى زيادة احتياجات المساعدة التقنية. |
Consciente del levantamiento (intifada) del pueblo palestino, | UN | وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني، |
Consciente de las repercusiones duraderas del levantamiento (intifada) del pueblo palestino, | UN | وإذ هي على بيﱢنة من اﻷثر الدائم الذي تركته انتفاضة الشعب الفلسطيني، |
Consciente del levantamiento (intifada) del pueblo palestino, | UN | وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني، |
IX. LOS REFUGIADOS PALESTINOS Y LA SEGUNDA intifada | UN | تاسعاً- اللاجئون الفلسطينيون والانتفاضة الثانية |
En ese documento se reafirma la adhesión de las organizaciones no gubernamentales al pueblo palestino, a su valerosa intifada y a su lucha justa por la libre determinación y el establecimiento de un Estado propio independiente y soberano. | UN | وأعادت تلك الوثيقة تأكيد التزام المنظمات غير الحكومية تجاه الشعب الفلسطيني وتجاه انتفاضته الشجاعة وكفاحه العادل لتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة. |
Los recientes y trágicos acontecimientos en Palestina resucitan al fantasma de otra intifada. | UN | وتنذر اﻷحداث المأساويــة اﻷخيرة فــي فلسطين بانتفاضة جديدة. |
Millones de personas habían salido a la calle para poner de manifiesto su respaldo al pueblo palestino y a la intifada. | UN | فقد خرج ملايين من الناس إلى الشوارع للتعبير عن دعمهم للشعب الفلسطيني وللانتفاضة. |