ويكيبيديا

    "intimidación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخويف
        
    • التخويف
        
    • ترهيب
        
    • وترويعهم
        
    • وتخويف
        
    • ترويع
        
    • الترهيب
        
    • بتخويف
        
    • تخويفهم
        
    • وترويع
        
    • للترهيب
        
    • بترهيب
        
    • لتخويف
        
    • بمضايقة
        
    • بترويع
        
    Aunque las elecciones se desarrollaron de forma pacífica y ordenada, sí hubo algunas denuncias relativas a la intimidación de votantes, principalmente en Baucau y Lautem. UN ورغم أن الانتخابات جرت في جو سلمي ومنظم، وردت بعض التقارير عن وقوع أعمال تخويف الناخبين وخاصة في مقاطعتي بوكاو ولوتيم.
    El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا.
    El Brasil condena esas prácticas de intimidación de la manera más firme. UN والبرازيل تدين ممارسات التخويف هذه بأشــــد طريقة ممكنة.
    A nuestro juicio, la intimidación de un gobierno o de la población civil es uno de los objetivos de los actos terroristas. UN فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي.
    Sin embargo, subsisten problemas en esta esfera, en particular en el interior del país, donde se ha venido denunciando sistemáticamente casos de hostigamiento e intimidación de residentes. UN ومع ذلك، ما زالت هناك شواغل بشــأن حقوق اﻹنسان، ولا سيما في الداخل، حيث ما برحت ترد بصفة مستمرة تقارير تفيد بمضايقة السكان وترويعهم.
    En la zona de Teslic, por ejemplo, prosiguen el hostigamiento y la intimidación de las minorías. UN ففي منطقة بتسليك، على سبيل المثال، ما زالت أعمال مضايقة وتخويف اﻷقليات مستمرة.
    El Presidente Karzai debe cumplir su promesa de evitar la intimidación de los defensores de los derechos humanos. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    Con tal despliegue, la seguridad en el interior de los campamentos ha mejorado y ha disminuido la intimidación de los refugiados. UN وبفضل هذه العملية، تحسن اﻷمن داخل المخيمات ونقصت أعمال تخويف اللاجئين.
    Se debería impedir que Croacia continúe su política de intimidación de la población serbia; UN وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛
    Aun cuando el autor de la comunicación estaba detenido antes del juicio, no se podía excluir el peligro de una intimidación de los jurados por otros miembros de la banda. UN وبرغم أن صاحب البلاغ كان مودعاً في الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة، فإن احتمال تخويف هيئة المحلفين من جانب أعضاء آخرين في العصابة لم يكن مستبعداً.
    Aun cuando el autor de la comunicación estaba detenido antes del juicio, no se podía excluir el peligro de una intimidación de los jurados por otros miembros de la banda. UN وبرغم أن صاحب البلاغ كان مودعاً في الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة، فإن احتمال تخويف هيئة المحلفين من جانب أعضاء آخرين في العصابة لم يكن مستبعداً.
    Hace un año, los ataques y actos de intimidación de las comunidades minoritarias todavía se consideraban sistemáticos; ahora se han reducido significativamente y se estima que son menos metódicos. UN فمنذ سنة من الزمن كانت الهجمات وأعمال التخويف التي تتعرض لها الأقليات ترتكب بصورة منظمة؛ أما الآن فقد انخفضت انخفاضا كبيرا وأصبحت ترتكب بصورة متفرقة.
    Sin embargo, las mujeres estaban en una situación muy desventajosa debido a los obstáculos culturales que entorpecen su participación en la vida pública y se vieron desproporcionadamente afectadas por las tácticas de intimidación de elementos antigubernamentales. UN إلا أن وضع المرأة كان منتقصا إلى درجة كبيرة بسبب العوائق الثقافية التي تحول دون مشاركتها في الحياة العامة، وتأثرت بشكل غير متناسب نتيجة أساليب التخويف من العناصر المناوئة للحكومة.
    A nuestro juicio, la intimidación de un gobierno o de la población civil es uno de los objetivos de los actos terroristas. UN فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي.
    Las posibilidades de intimidación de los testigos aumentan cuando los juicios se retrasan repetidamente o no se celebran en días consecutivos. UN وتزداد فرص ترهيب الشهود عندما يتكرر تأخير المحاكمات أو عدم إجرائها في أيام متتالية.
    Los habitantes de varias aldeas y ciudades fronterizas, que históricamente han formado parte de Sierra Leona, han sido obligados a abandonar sus hogares y bienes y huir a ciudades y aldeas vecinas debido al hostigamiento y la intimidación de soldados de Guinea. UN وقد أجبر سكان عدة قرى وبلدات على طول الحدود، كانت تاريخيا جزءا من سيراليون، على هجر ديارهم وممتلكاتهم والهروب إلى البلدات والقرى المجاورة بسبب مضايقة الجنود الغينيين وترويعهم لهم.
    Las técnicas usadas son la ocupación de territorio por la fuerza militar y la intimidación de la población no serbia. UN وتتمثل اﻷساليب المستخدمة في استيلاء القوات المسلحة على اﻷراضي وتخويف السكان غير الصربيين.
    Esto da por resultado la intimidación de los desplazados internos y de la población local. UN ويؤدي ذلك إلى ترويع المشردين داخليا والسكان المحليين.
    En el terreno de los derechos políticos, la tradición democrática de Colombia se está fortaleciendo a pesar de los intentos de intimidación de los terroristas. UN ففي مجال الحقوق السياسية، يجري الآن تعزيز التقاليد الديمقراطية لكولومبيا، رغم محاولات الترهيب من جانب الإرهابيين.
    La audiencia de los restantes permanece suspendida debido a las denuncias de intimidación de testigos. UN ولا يزال الاستماع إلى شهود الإثبات المتبقين مؤجلا بسبب ادعاءات تتعلق بتخويف الشهود.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su preocupación por el problema que para la administración de justicia supone la eliminación o intimidación de testigos y otras personas relacionadas con dicha administración. UN نظر رؤساء الحكومات بعين القلق الى المشاكل الناشئة في مجال إقامة العدل، حيث يجري إما التخلص من الشهود وغيرهم من اﻷفراد داخل النظام أو تخويفهم.
    Por último, sería prudente proporcionar detalles sobre la política de bombardeos, de destrucción y de intimidación de la población albanesa de Kosovo. UN ومن المستصوب كذلك أن يقدم تفاصيل عن سياسة القصف بالقنابل والتدمير وترويع السكان المدنيين في كوسوفا.
    Sin embargo, se informó de algunos episodios de violencia y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos observó casos de intimidación de votantes e irregularidades que violaron los derechos de los votantes a la libertad de expresión y opinión. UN ومع ذلك، فقد تم الإبلاغ عن وقوع أحداث عنف. ولاحظت مفوضية حقوق الإنسان تعرض الناخبين للترهيب ولمخالفات انتهكت حقوقهم في حرية التعبير والرأي.
    Y para quienes tienen menos experiencia con la intimidación de la policía no están obligados a hablar con estos dos. Open Subtitles لأولئكَ الذين لديهم خبرة أقلّ بترهيب الشرطة، فلستَ ملزماً للتحدّث مع هذين
    Cuando por fin los investigadores pudieron regresar, el 8 de febrero, pronto se puso de manifiesto una situación caracterizada por la intimidación de los testigos efectivos y potenciales. UN وعندمــا أصبح بوسع الفريق العــودة أخيرا، في ٨ شباط/فبراير، سرعان ما اتضح وجود نمط لتخويف الشهود الفعليين والمحتملين.
    Señaló el gran número de casos de acoso e intimidación de defensores de los derechos humanos y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من القضايا التي تتعلق بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم. وقدمت توصيات.
    Dicha propaganda se ve reforzada por la intimidación de que son víctimas los que expresan el deseo de regresar o los que tratan de difundir información imparcial sobre la cuestión. UN وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد