ويكيبيديا

    "intimidación y la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترهيب والعنف
        
    • التخويف والعنف
        
    • التخويف أو العنف
        
    • التخويف أو أعمال العنف
        
    • تسلط الأقران والعنف
        
    • الخوف والعنف
        
    Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. UN ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف.
    El Comité exhorta asimismo al Estado Parte a actuar con prontitud para contrarrestar la influencia de los agentes no estatales que, mediante una interpretación errónea del Islam y el uso de la intimidación y la violencia, menoscaban el goce de los derechos humanos por las mujeres y las niñas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات فورية لمواجهة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول التي تقوض تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان، من خلال سوء تفسيرها للإسلام ولجوئها إلى الترهيب والعنف.
    El Comité exhorta asimismo al Estado Parte a actuar con prontitud para contrarrestar la influencia de los agentes no estatales que, mediante una interpretación errónea del Islam y el uso de la intimidación y la violencia, menoscaban el goce de los derechos humanos por las mujeres y las niñas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات فورية لمواجهة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول التي تقوض تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان، من خلال سوء تفسيرها للإسلام ولجوئها إلى الترهيب والعنف.
    A lo largo del año se intensificaron las amenazas, la intimidación y la violencia dirigidas contra quienes se considera vinculados con el Gobierno o la comunidad internacional. UN فقد اشتدت طيلة العام حدة التهديدات وأعمال التخويف والعنف الموجهة ضد من يُعتقد أن لهم صلات بالحكومة أو المجتمع الدولي.
    Hay que poner fin a la intimidación y la violencia contra los refugiados timorenses y contra el personal de ayuda humanitaria en los campamentos situados en la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental. UN وينبغي أن تتوقف أعمال التخويف والعنف التي تمارس ضد اللاجئين من تيمور والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في المخيمات على الحدود بين تيمور الشرقية والغربية.
    a) Garantizar que todas las personas, incluidas las que se dedican a la vigilancia de los derechos humanos y la lucha contra la tortura y la impunidad, estén protegidas de la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades; UN (أ) أن تضمن حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص الذين يرصدون حقوق الإنسان ويناهضون التعذيب والإفلات من العقاب، من التخويف أو العنف كنتيجة لأنشطتهم؛
    b) Garantizar que todas las personas estén protegidas frente a la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades o el simple ejercicio de sus libertades de opinión y expresión, y sus derechos de asociación y reunión pacífica. UN (ب) ضمان حماية جميع الأشخاص من تدابير التخويف أو أعمال العنف التي قد يتعرضون لها بسبب أنشطتهم أو لمجرد ممارسة حريتهم في الرأي والتعبير وحقهم في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    Por este motivo, las escuelas de muchos países promueven prácticas de justicia restaurativa para prevenir la intimidación y la violencia en el patio de recreo y responder a esas prácticas, así como para hacer frente a las infracciones graves en la escuela, incluida la violación. UN ولهذا الغرض، تُعزز المدارس في بلدان كثيرة ممارسات العدالة الإصلاحية لمنع تسلط الأقران والعنف والتصدي لهما في ساحة اللعب ومعالجة الجرائم الخطيرة داخل المدرسة، بما في ذلك الاغتصاب.
    El Consejo reiteró su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses y exigió que se pusiera fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas. UN وكرر المجلس إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت قادة لبنانيين وطالب بوقف فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية.
    Hicieron referencia a las preocupaciones respecto de la intimidación y la violencia contra los periodistas y las limitaciones a la libertad de expresión y alentaron al Afganistán a que promulgara una ley sobre los medios de comunicación. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى بواعث قلق بشأن ممارسة الترهيب والعنف ضد الصحفيين وبشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، وشجعت أفغانستان على اعتماد قانون بشأن الإعلام.
    Subrayo el llamamiento del Consejo de Seguridad para que quienes cometieron, organizaron, financiaron y apoyaron este crimen comparezcan ante la justicia y para que se ponga fin al uso de la intimidación y la violencia contra personalidades políticas y a la impunidad en el Líbano. UN وفي هذا الصدد، أؤكد دعوة مجلس الأمن إلى محاكمة مرتكبي هذه الجريمة ومنظميها ومموليها ورعاتها، وإلى وضع حد لاستخدام الترهيب والعنف ضد الشخصيات السياسية وللإفلات من العقاب في لبنان.
    30. El Juez Goldstone insistió en que la intimidación y la violencia seguían siendo el escollo más difícil para el proceso de paz, y dijo que tal vez procurara que las Naciones Unidas prestaran asistencia al grupo de su Comisión encargado de las investigaciones. UN ٣٠ - وشدد القاضي غولدستون على أن أعمال الترهيب والعنف لا تزال هي التحدي اﻷصعب في وجه عملية السلم. وقال إنه قد يطلب مساعدة خبراء اﻷمم المتحدة في أعمال وحدة التحقيق التابعة للجنة.
    El Consejo destacó la importancia de la unidad y la reconciliación nacional, reiteró su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses, exigió que se pusiera fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas y destacó que era de la máxima importancia someter a la acción de la justicia a los autores de ese crimen. UN إذ شدد المجلس على أهمية الوحدة الوطنية والمصالحة في لبنان، أكد من جديد إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت القادة اللبنانيين وطالب بإنهاء فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية، وشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    20. El Comité también señaló a la atención del Estado, entre otras cosas, el persistente problema de la intimidación y la violencia entre reclusos. UN 20- ووجهت اللجنة الانتباه أيضاً، في جملة أمور، إلى المشكلة الجارية المتمثلة في الترهيب والعنف فيما بين السجناء(34).
    El Consejo de Seguridad reitera su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses cometidos en particular desde octubre de 2004, y exige que se ponga fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت القادة اللبنانيين، وبخاصة تلك التي حصلت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويطالب بإنهاء فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية.
    78. El hostigamiento, la intimidación y la violencia contra la población musulmana local fueron particularmente intensos, según las informaciones, en la zona de Sjeverin-Bukovica, cerca de la frontera bosnia, desde 1992 hasta 1994. UN ٨٧ - ذكرت التقارير أن المضايقات وحوادث التخويف والعنف ضد السكان المسلمين المحليين كانت حادة بصفة خاصة في منطقة سييفرن - بوكوفيتسا بالقرب من الحدود البوسنية من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١.
    La investigación sobre la intimidación y la violencia realizada por grupos de derechos humanos puso de manifiesto que los funcionarios locales, la policía y los miembros de las Fuerzas Armadas a menudo estaban implicados, lo que es reflejo de un problema más amplio, a saber la falta de separación entre el partido en el Gobierno y las instituciones del Estado. UN ولقد خلص التحقيق الذي قامت به أفرقة حقوق الإنسان عن التخويف والعنف إلى أن المسؤولين المحليين والشرطة وأفراد القوات المسلحة كثيرا ما كانوا متورطين في ذلك مما يعكس مشكلة أوسع نطاقا وهي انعدام الفصل بين الحزب الحاكم والمؤسسات الحكومية.
    a) Garantizar que todas las personas, incluidas las que se dedican a la vigilancia de los derechos humanos y la lucha contra la tortura y la impunidad, estén protegidas frente a la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades; UN (أ) أن تضمن حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص الذين يرصدون حقوق الإنسان ويناهضون التعذيب والإفلات من العقاب، من التخويف أو العنف كنتيجة لأنشطتهم؛
    El CAT recomendó que Indonesia adoptase todas las medidas necesarias para que todas las personas, en particular las que velaban por el respeto de los derechos humanos, estuviesen protegidas contra la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y el ejercicio de los derechos humanos, y para que estos actos fueran investigados con prontitud, imparcialidad y eficacia. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تخطو إندونيسيا جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون برصد حقوق الإنسان، من أي فعل من أفعال التخويف أو العنف بسبب أنشطتهم، وتطبيق الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في هذه الأفعال(113).
    b) Garantizar que todas las personas estén protegidas frente a la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades o el simple ejercicio de sus libertades de opinión y expresión y sus derechos de asociación y reunión pacífica; UN (ب) ضمان حماية جميع الأشخاص من تدابير التخويف أو أعمال العنف التي قد يتعرضون لها بسبب أنشطتهم أو لمجرد ممارسة حريتهم في الرأي والتعبير وحقهم في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    f) Intente en mayor medida acabar con la intimidación y la violencia en las escuelas, por ejemplo enseñando los derechos humanos y los valores de la paz y la tolerancia; UN (و) تكثيف جهودها لمعالجة حالات تسلط الأقران والعنف في المدارس، بما في ذلك من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، والسلم والتسامح؛
    6.8 Las mujeres votantes y aspirantes expresaron la opinión de que históricamente se les había impedido participar como candidatas y votantes mediante el recurso a la intimidación y la violencia en su contra que se había exacerbado con la guerra. UN 6-8 وقد أعربت الناخبات والراغبات في الترشيح عن الرأي بأن المرأة من الناحية التاريخية حُرمت من المشاركة كمرشحات وكناخبات بسبب الخوف والعنف الذي كان يمارَس ضد المرأة وضاعفت الحرب من حدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد