ويكيبيديا

    "intimidaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التخويف
        
    • الترهيب
        
    • تخويف
        
    • ترهيب
        
    • للتخويف
        
    • الترويع
        
    • للترهيب
        
    • والتخويف
        
    • ترهيبهم
        
    • والترويع
        
    • وتخويفهم
        
    Ha habido intimidaciones a punta de pistola y amenazas telefónicas por parte de grupos extremistas serbios relacionados con el Partido Radical Serbio. UN وصدر التخويف والتهديد بالسلاح وعن طريق الهاتف من مجموعات متطرفة صربية متصلة بالحزب الراديكالي الصربي.
    También está persuadido de que estos hostigamientos e intimidaciones son constantes y sistemáticos. UN كما أنه مقتنع بأن هذه المضايقات وعمليات التخويف متّسقة ومنهجية.
    158. Sigue observándose una corriente de personas desplazadas que abandonan el sector debido a intimidaciones, por razones de reunificación familiar o por motivos económicos. UN ٨٥١ ـ ولا يزال المشردون يتدفقون إلى خارج القطاع بسبب الترهيب ولم شمل اﻷسر والضغوط الاقتصادية.
    La seguridad de los campamentos, la eliminación de las intimidaciones y chantajes a los refugiados son algunas de las medidas a corto plazo. UN ومن بين التدابير القصيرة اﻷجل تحقيق اﻷمن في المخيمات والقضاء على تخويف اللاجئين وابتزازهم.
    Joseph Olenghankoy ha sido también en varias ocasiones objeto de intimidaciones; UN وتعرض جوزيف اولينغانكوي أيضا ﻹجراءات ترهيب في مناسبات عديدة.
    Si bien están reconocidos en la ley y en los hechos, en numerosas ocasiones han sido víctimas de intimidaciones y actos de represión. UN على الرغم من أن اﻷحزاب السياسية معترف بها قانونا وممارسة، فإنها تتعرض باستمرار للتخويف وللقمع.
    La violencia de la represión, la persecución y las intimidaciones han conducido a un número elevado de personas al silencio y a renunciar al ejercicio de sus derechos. UN إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم.
    El 24 de julio la Federación Internacional de Periodistas expresó preocupación por esos actos y pidió al Gobierno que pusiera fin a las intimidaciones. UN وفي 24 تموز/يوليه، أعرب الاتحاد الدولي للصحفيين عن القلق إزاء أعمال الترهيب ودعا الحكومة إلى أن تكفل وضع حد للترهيب.
    :: Vigilancia del ejercicio de los derechos políticos y, cuando sea necesario, campaña para promover un proceso político sin intimidaciones UN :: رصد الحقوق السياسية، والدعوة، عند الضرورة، إلى تشجيع عملية سياسية خالية من التخويف
    Se dice que los familiares y los testigos han sido objeto de amenazas, intimidaciones y represalias. UN وذُكِر أن الأقارب والشهود تعرضوا لتهديدات ولأشكال التخويف والانتقام.
    Los miembros de la LND siguen siendo objeto de intimidaciones y arrestos por parte de los efectivos gubernamentales. UN وما زال أعضاء الرابطة يعانون من التخويف والاعتقال من قبل قوات الحكومة.
    Además de intimidaciones y amenazas, ha habido intentos de modificar la historia y el origen del patrimonio ortodoxo serbio. UN وفضلا عن أعمال التخويف والتهديد، ثمة محاولات لإعادة كتابة تاريخ تراث الأرثوذكس الصرب وأصوله.
    Las organizaciones de ayuda y su personal han sido objeto de un número creciente de ataques directos, amenazas e intimidaciones. UN وتعرضت منظمات المساعدة هي وموظفوها لعدد متزايد من الاعتداءات المباشرة والتهديدات ومحاولات التخويف.
    Los efectos de los delitos graves y las intimidaciones y hostigamiento sobre las comunidades minoritarias vulnerables de todas las etnias son importantes. UN وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
    Sin embargo, se han seguido denunciando actos abusivos, sobre todo intimidaciones e injerencias en los procedimientos decisorios de ámbito local. UN غير أنه استمر ورود تقارير تتعلق بأنشطة تعسفية، ولا سيما الترهيب والتدخل في عملية اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.
    Las votaciones se desarrollaron sin violencia ni intimidaciones. UN وقد تم الاقتراع بدون أي أعمال عنف أو تخويف.
    Al menos 80.000 serbios y otros ciudadanos que no son de origen albanés han sufrido intimidaciones y se han visto obligados a abandonar su trabajo. UN وجرى تخويف عدد كبير يصل إلى ٠٠٠ ٨٠ صربي ومواطن آخر من غير اﻷلبان وإجبارهم على ترك وظائفهم.
    Los periodistas de la estación de televisión de Banja Luka han intentado recientemente independizarse del organismo central de televisión de la República Srpska en Pale, pero han sido objeto de fuertes intimidaciones. UN أما الصحفيون في محطة تليفزيون بانيالوكا فقد سعوا في الفترة اﻷخيرة إلى فصل عملهم اﻹذاعي عن محطة التليفزيون المركزية للجمهورية في بالي، ولكنهم تعرضوا ﻷعمال ترهيب شديدة.
    El Representante Especial recibió muchas informaciones acerca de las restricciones y las intimidaciones con que se enfrentan. UN وقد تلقى الممثل الخاص تقارير عديدة عما تواجهه هذه الأطراف من قيود وما تتعرض لـه من ترهيب.
    Desde entonces, el personal del periódico habría sufrido intimidaciones y amenazas. UN وبالتالي فإن العاملين في الصحيفة قد تعرضوا للتخويف والتهديد.
    La impunidad en estos casos expone a las víctimas a la reiteración y agravamiento de las intimidaciones. UN كما أن الإفلات من العقاب في تلك القضايا يعرض الضحايا إلى تكرار عمليات الترويع وزيادتها خطورة.
    A lo largo de todo el período, las mujeres padecieron intimidaciones y amenazas. UN وكثيرا ما كانت المرأة طوال الأزمة تتعرض للترهيب والتهديد.
    Se informa que los musulmanes que han permanecido en la ciudad viven atemorizados y prefieren no salir de casa para evitar vejámenes e intimidaciones. UN وتفيد التقارير بأن المسلمين الذين بقوا في المدينة يعيشون في خوف وهم يؤثرون التزام دارهم تفاديا للمضايقة والتخويف.
    En 2010 y en un período de nueve meses de 2011, los órganos de la Fiscalía, del Servicio Nacional de Seguridad y del Ministerio del Interior no investigaron causas penales relativas a amenazas, intimidaciones o agresiones contra periodistas y defensores de los derechos humanos. UN على امتداد عام 2010 والأشهر التسعة الأولى من عام 2011، لم يحقق مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية في أي قضية جنائية متعلقة بتهديد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم.
    En nuestra opinión, lo hicieron sin miedos, en un ambiente de calma casi completamente libre de violencia e intimidaciones. UN ومن رأينا أنهم قاموا بذلك دون خوف وفي جو من الهدوء يكاد يكون خاليا خلوا كاملا من العنف والترويع.
    Asimismo, el Estado parte debe garantizar la investigación, juzgamiento y sanción de los hechos de agresiones, amenazas e intimidaciones en contra de periodistas. UN كما ينبغي لها ضمان التحقيق في حالات الاعتداء على الصحفيين وتهديدهم وتخويفهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد