ويكيبيديا

    "intolerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ﻻ تطاق
        
    • ﻻ تحتمل
        
    • غير المحتملة
        
    • لا يطاق
        
    • غير المقبولة
        
    • لا يمكن تحملها
        
    • لا تُحتمل
        
    • التي ﻻ يمكن قبولها
        
    • المشينة
        
    • لا تُحتَمل
        
    • لا يمكن قبولها
        
    • لا يمكن احتمالها
        
    • لاتطاق
        
    • لا تُطاق
        
    • التي ﻻ يمكن احتمالها
        
    Deben detenerse la agresión y la violencia que hacen intolerables las condiciones de vida en que cotidianamente viven millones de seres humanos. UN إن العدوان والعنف اللذين جعلا الظروف المعيشية لملايين البشر لا تطاق يجب أن ينتهيا.
    Creemos que estos procedimientos en sí mismos están creando tensiones intolerables sobre las Naciones Unidas y sus posibilidades de prestar los servicios. UN ونعتقد أن هذه اﻹجراءات نفسها تفرض ضغوطا لا تطاق على اﻷمم المتحدة وقدرتها على اﻷداء.
    En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    No se pueden pasar por alto estas intolerables violaciones del derecho internacional humanitario en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وهذه الانتهاكات غير المحتملة للقانون اﻹنساني الدولي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لا يمكن السكوت عليها.
    La mayoría hace frente a prejuicios y discriminación intolerables. UN ويواجه معظمهم ما لا يطاق من التحيز والتمييز.
    Bélgica alienta especialmente a la OIT a que continúe sin pausa su labor en esta esfera, además de la preparación de un nuevo instrumento jurídico por el que se prohíban todas las formas intolerables del trabajo infantil. UN وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق.
    A menudo las consecuencias de estos problemas son trágicas y crean situaciones intolerables cuyas primeras víctimas son las poblaciones civiles. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.
    Los conflictos originan crímenes intolerables contra la humanidad, como es el genocidio. UN إن النزاعات تؤدي إلى ظهور جرائم لا تطاق ضد اﻹنسانية، مثل اﻹبادة الجماعية.
    En su nuevo proyecto de convenio, la OIT considera que la prostitución infantil es una de las formas más intolerables del trabajo infantil. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية الجديدة المقترحة تتصدى لبغاء اﻷطفال باعتباره أحد أشد أشكال عمل اﻷطفال التي لا تطاق.
    Las mujeres continúan afrontando actos intolerables de violencia en todas las etapas de su ciclo de vida, tanto en su vida pública como en la privada. UN فالمرأة لا تزال تواجه مستويات من العنف لا تطاق في جميع مراحل دورتها الحياتية، وفي حياتها العامة والخاصة على حد سواء.
    Debe hacerse todo lo posible para que los jóvenes no tengan que enfrentarse a dificultades intolerables para vivir si desean casarse y tener hijos. UN ويجب عمل كل ما في الإمكان لمنع اضطرار الشباب إلى مواجهة مصاعب لا تطاق في معيشتهم إذا تزوجوا ورغبوا في إنجاب أطفال.
    Mientras se hallaba prisionero de los armenios vio a miles de rehenes y prisioneros de guerra que eran retenidos en condiciones intolerables. UN وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل.
    En la actualidad, algunos individuos gozan de un nivel de riqueza inimaginable anteriormente; por el contrario, las víctimas de la pobreza siguen sufriendo unas formas intolerables de privación. UN وفي المرحلة الحالية، يتمتع البعض بمستوى من الثروة لم يكن متصورا من قبل، بينما تستمر معاناة ضحايا الفقر من صور الحرمان التي لا تحتمل.
    Por otra parte, los niños han sufrido violaciones intolerables de sus derechos fundamentales y sólo han tenido un acceso muy limitado a la atención médica, la educación y los alimentos. UN ويعاني الأطفال علاوة على ذلك انتهاكات لا تحتمل لحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم ولا يتسنى لهم سوى قدر ضئيل من التمتع بالرعاية الصحية والتعليم والتغذية.
    Las empresas turísticas deberían adoptar medidas para poner fin de inmediato a formas intolerables de trabajo de menores. UN ٣٨ - وعلى شركات السياحة أن تتخذ خطوات للوقف الفوري ﻷشكال عمل اﻷطفال غير المحتملة.
    Se trata invariablemente de niñas sirvientas que han huido de unas condiciones de trabajo intolerables, que a veces incluyen abusos sexuales cometidos por sus empleadores o familiares de éstos. UN هؤلاء الفتيات يكن دائماً من خادمات المنازل اللاتي يهربن من ظروف العمل غير المحتملة التي قد تشمل اعتداء مستخدمهن أو أفراد من أسرته عليهن جنسياً.
    Algunos siguen transmitiendo el mensaje de que las armas nucleares son intolerables en manos de Estados fuera de la ley y de terroristas. UN يواصل البعض نقل رسالة مؤداها أن حيازة الدول المارقة والإرهابيين على الأسلحة النووية أمر لا يطاق.
    El legado de las injusticias pasadas es aún evidente en la esperanza de vida más baja, salud, educación y empleos más precarios y niveles intolerables de encarcelamiento. UN وقال إن تراث المظالم الماضية لا يزال يتجلى في الانخفاض الشديد لمتوسط اﻷجل المتوقع للحياة، وفي انخفاض مستويات الصحة والتعليم، وفي اﻷعمال الجسيمة الخطورة وفي أعداد المسجونين غير المقبولة.
    Sin embargo, la utilización de leña tiene consecuencias intolerables para el medio ambiente y para la salud de la población rural. UN ولكن استخدام خشب الوقود يؤدي بدوره إلى عواقب لا يمكن تحملها على البيئة وصحة السكان الريفيين.
    Si por alguna razón no fueran posibles las sanciones, las naciones podrían pensar que no hay otra alternativa que la de ceder ante amenazas intolerables, o recurrir a la fuerza. Por consiguiente, todos los Estados deben reconocer que, en principio, las sanciones son legítimas. UN وإذا لم تكن الجزاءات متاحة بسبب ما، فإن الدول قد تُحس أنه لا مناص لها من اﻹذعان لتهديدات لا تُحتمل أو المضي إلى القوة وعليه، ينبغي لجميع الدول أن تدرك أن الجزاءات هي، من حيث المبدأ، مشروعة.
    ¡No voy a responder a ninguna de esas preguntas intolerables! Open Subtitles ليس علي الإجابة على شيء من هذه الأسئلة المشينة
    La casi inacción del Estado belga para conseguir que el Comité de Sanciones quitara de la Lista el nombre de los autores es típica de una situación de admisión implícita de esas sanciones y de consecuencias intolerables para los autores. UN وإن عدم بذل الدولة البلجيكية أي جهد تقريباً لحذف الاسمين من قائمـة لجنة الجزاءات إنما هو أمـر يميز حالة تتصف بالقبول الضمني للجزاءات وما يترتب على ذلك من نتائج لا تُحتَمل بالنسبة لصاحبي البلاغ.
    Un nivel sin precedentes de restricción en los puntos de entrada a Gaza ha provocado dificultades intolerables a la población civil. UN إن مستوى الإغلاق الذي لم يسبق له مثيل لممرات العبور إلى غزة قد سبب مشقة لا يمكن قبولها للسكان المدنيين.
    En otras palabras, no habrá paz verdadera mientras existan diferencias intolerables en cuanto al nivel de vida entre las diferentes poblaciones, por una parte, y entre los países desarrollados y en desarrollo, por otra. UN بعبارة أخرى، لن يكون هناك سلام حقيقي طالما بقيت الفوارق التي لا يمكن احتمالها في الأحوال المعيشية بين المجموعات السكانية المختلفة، من جهة، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من جهة أخرى.
    Como le expliqué antes, los arreglos de vivienda que me dieron eran intolerables. Open Subtitles أنه كما شرحت لك من قبل معيشتي في المسكن كانت لاتطاق
    Es preciso que las cancele todos los hoteles franceses son intolerables, especialmente los caros. Open Subtitles لابد بالقطع ان تقوم بألغائها كل الفنادق الفرنسية لا تُطاق, وبالأخص الغالية منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد