ويكيبيديا

    "intrínsecas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتأصلة
        
    • الكامنة
        
    • ذاتية
        
    • الملازمة
        
    • متأصلة
        
    • المتأصل فيها
        
    Cuando hablamos de igualdad de género, debemos ser conscientes de las diferencias intrínsecas entre hombres y mujeres y reconocer su complementariedad. UN عندما نتحدث عن المساواة بين الجنسين علينا أن ندرك الفوارق المتأصلة بين الرجل والمرأة وأن نعترف بالتكامل بينهما.
    C. Compensación de las desventajas intrínsecas de los países insulares en desarrollo UN جيم - تخفيف حدة العوائق المتأصلة في البلدان الجزرية النامية
    C. Compensación de las desventajas intrínsecas de los países insulares en desarrollo UN جيم - تخفيف حدة العوائق المتأصلة في البلدان الجزرية النامية
    Por ello, atribuye un gran valor al Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares, pese a las muchas falencias intrínsecas del instrumento. UN ومن ثم، فهي تولي أهمية كبرى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، برغم أوجه القصور العديدة الكامنة في هذا الصك.
    Esas actas resumidas complementarían el informe anual del Consejo en su forma actual y corregirían muchas de sus fallas intrínsecas. UN وهذه المحاضر الموجزة من شأنها أن تكمل التقرير السنوي للمجلس بشكله الحالي وأن تعالج أوجه القصور العديدة الكامنة فيه.
    Sus beneficios aumentan gracias a las economías intrínsecas que proporciona la tierra. UN وما توفره التربة من وفورات ذاتية يضاعف حجم منافع تلك التكنولوجيا.
    Se sugiere asimismo en el informe que para los países en desarrollo es de importancia crítica comprender las ventajas y desventajas intrínsecas de estos programas; UN وبالنسبة للبلدان النامية، أوحى التقرير باﻷهمية الشديدة لتفهم المبادلات الملازمة لمثل هذه البرامج؛
    C. Compensación de las desventajas intrínsecas de los países insulares en desarrollo UN جيم - تخفيف حدة العوائق المتأصلة في البلدان الجزرية النامية
    Ninguno de los dos había modificado las características intrínsecas de la relación con la Potencia administradora. UN ولم يغير أى منهما العلاقة المتأصلة بين المستعمرة والدولة القائمة بالإدارة.
    Las complejidades intrínsecas de las convenciones de Río requieren medidas de sensibilización en los planos gubernamental y local. UN وتستدعي أوجه التعقيد المتأصلة في اتفاقيات ريو اتخاذ تدابير توعية على الصعيدين الحكومي والمحلي.
    Eso después de haber proclamado en el preámbulo que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos en dignidad y derechos y de haber reconocido la urgente necesidad de respetar y promover sus características intrínsecas. UN وقد تم هذا بعد أن أُعلن في الديباجة أن الشعوب الأصلية وسائر الشعوب متساوية في الكرامة والحقوق، وبعد أن تم فيها تأكيد الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز السمات المتأصلة في تلك الشعوب.
    Recomendación Nº 3: Deberían mantenerse y mejorarse las competencias básicas de la UNCTAD a fin de reflejar sus interconexiones intrínsecas. UN التوصية رقم 3: ينبغي الحفاظ على الكفاءات الأساسية للأونكتاد وتحسينها لكي تجسد طبيعتها المترابطة المتأصلة.
    El alcance de esos riesgos depende de varios parámetros relativos a, en particular, las condiciones de empleo y las características técnicas intrínsecas de las armas. UN وحجم هذه المخاطر مرهون بعدد من المعايير ذات الصلة بظروف استعمال الأسلحة وبالخصائص التقنية المتأصلة فيها.
    Pese a sus desventajas con frecuencia intrínsecas, las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo han demostrado potencial para crecer y desarrollarse. UN وتُظهر الدول الجزرية الصغيرة النامية، رغم معوقاتها المتأصلة الكثيرة، إمكانات لتحقيق النمو الاقتصادي والتقدم.
    Las dificultades económicas intrínsecas se pueden aliviar con la aplicación de una serie de cambios estructurales. UN والقيود الكامنة في الاقتصاد يمكن تخفيفها عن طريق تنفيذ عدد من التغييرات الهيكلية.
    En cuanto al enfoque genérico, hay también retos de definición, así como limitaciones intrínsecas al hecho de abordar ampliamente el problema. UN وبالنسبة للنهج العام هناك أيضاً تحديات التعريف، فضلا عن القيود الكامنة في التعامل بنهج واسع مع المسألة.
    Su país tiene conciencia de las dificultades intrínsecas de los problemas humanitarios e insta a encarar las causas subyacentes del desplazamiento y el exilio. UN ويدرك بلده التحديات المحيطة بالقضايا الإنسانية ويدعو إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء التشريد والنفي.
    Pero para realizar las posibilidades intrínsecas de este proceso global sin paralelo de concesión de premios es preciso consagrarle una cuidadosa atención e invertir mayores recursos financieros. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خالص وموارد مالية لبلوغ القدرة الكامنة في هذه العملية الفريدة من عمليات الجوائز العالمية.
    Resulta imposible enumerar las causas de esos acontecimientos si acudimos a los preceptos habituales de la sociología, la ciencia política y las teorías filosóficas comunes. Tanto más cuanto que esas interpretaciones suelen contener contradicciones intrínsecas o puntos débiles en la formulación de sus argumentos. UN ومن غير المستطاع سرد أسباب هذه اﻷحداث استنادا إلى المبادئ المألوفة في علمي الاجتماع والسياسة وفي النظريات الفلسفية الشائعة، ولا سيما أن هذه التفسيرات تنطوي في أغلب اﻷحيان على تناقضات ذاتية أو على أوجه ضعف في صياغة حججها.
    Sin embargo, cabe notar que en esos casos el daño que sufre el medio ambiente no es única y exclusivamente el resultado de las propiedades intrínsecas del desecho, sino de la combinación de las propiedades del desecho y de la manera en que se lo trata. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه في تلك الحالات لا يكون الضرر البيئي ناتجاً فقط عن خصائص ذاتية في النفاية بل ينتج عن مجموعة خصائص للنفاية وعن طريقة معالجة تلك النفاية.
    Además, deben tenerse en cuenta las diferencias intrínsecas en la naturaleza de las organizaciones. UN وثمة حاجة، مع هذا، إلى مراعاة الاختلافات الملازمة لطبيعة هذه المنظمات.
    Además, deben tenerse en cuenta las diferencias intrínsecas en la naturaleza de las organizaciones. UN وثمة حاجة، مع هذا، إلى مراعاة الاختلافات الملازمة لطبيعة هذه المنظمات.
    Subrayó que las actividades de promoción eran intrínsecas a las actividades de capacitación e investigaciones del Instituto. UN وأكدت أن أنشطة المعهد في مجال التدريب والبحث تنطوي على مهمات دعوة متأصلة فيها.
    A menos de cuatro años de celebrada la Conferencia, la visión misma del desarrollo sostenible se pone en duda y sufre de tensiones intrínsecas. UN بعد مضي أقل من أربع سنوات على انعقاد المؤتمر، تتعرض رؤية التنمية المستدامة نفسها إلى الضغط والمعاناة بسبب التوتر المتأصل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد