El Ministerio pidió ulteriormente la introducción de modificaciones en el alcance de los servicios de Mouchel previstos en el Contrato. | UN | وطلبت الوزارة بعد ذلك إدخال تعديلات على نطاق خدمات موشل بموجب العقد. |
Mientras tanto, ambas partes deben abstenerse de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación. | UN | وفي الأثناء، يتعين على كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أي قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة. |
La Comisión examinó también los efectos de la introducción de modificaciones en los criterios sistemáticos. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في الآثار التي ستترتب على إدخال تعديلات على هذه المعايير المنهجية. |
El Banco Nacional de la República Kirguisa elaboró un proyecto de ley sobre la introducción de modificaciones y adiciones en algunos instrumentos legislativos de la República Kirguisa, en particular en el Código Penal de la República Kirguisa. | UN | وقد أعد المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان مشروع قانون يتعلق بإدخال تعديلات وإضافات على القوانين التشريعية للجمهورية، وبشكل رئيسي على القانون الجنائي وقانون المسؤولية الإدارية. |
Organización de la introducción de modificaciones | UN | واو - تغيير التشكيل الإداري |
También se expresó apoyo a la labor de los procedimientos especiales, especialmente mediante la introducción de modificaciones en sus métodos de trabajo y sus tareas con el fin de velar por una coordinación apropiada. | UN | وأعربت المجموعة أيضاً عن دعمها لعمل الإجراءات الخاصة، لا سيما عن طريق إدخال تعديلات على طرائق عملها ومهامها بغية ضمان التنسيق المناسب. |
El UNICEF, como promotor, facilitador y coordinación sectorial en casos de emergencia, alentará planteamientos equilibrados en los enfoques y otros planes sectoriales, promoviendo la introducción de modificaciones en la formulación y los presupuestos de los programas y facilitando el desarrollo de marcos de colaboración en los que se utilicen en común competencias y recursos. | UN | وستقوم اليونيسيف، في إطار الدور الذي تضطلع به في مجال الدعوة والتيسير والتنسيق القطاعي في حالات الطوارئ، بتشجيع النُهُج المتوازنة في إطار النُهُج القطاعية الشاملة وباقي الخطط القطاعية من خلال تشجيع إدخال تعديلات على وضع البرامج وميزانياتها، وتيسير تطوير أطر شراكات تساهم في تجميع الكفاءات والموارد. |
A partir de esta información, el Equipo ha podido proponer la introducción de modificaciones en un número sustancial de entradas de la lista para su examen por el Comité. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، استطاع الفريق اقتراح إدخال تعديلات على عدد كبير من البنود المقيدة في القائمة لتنظر فيها اللجنة. |
introducción de modificaciones en el sistema existente | UN | إدخال تعديلات على النظام القائم |
Además, la Asamblea General, en su resolución 31/49, instó a la Argentina y al Reino Unido a que se abstuvieran de adoptar decisiones que entrañaran la introducción de modificaciones unilaterales en la situación durante las negociaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعت الجمعية العامة، في قراراها 31/49، الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تعني ضمناً إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء المفاوضات التي من هذا القبيل. |
Haciendo notar que las medidas recomendadas en la presente resolución no requieren la introducción de modificaciones en la Carta de las Naciones Unidas y que forman parte de un proceso continuo y dinámico, | UN | وإذ تشير إلى أنّ التدابير الموصى بها في هذا القرار لا تقتضي إدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة وأنّها تشكل جزءا من عملية دينامية مستمرة، |
Haciendo notar que las medidas recomendadas en la presente resolución no requieren la introducción de modificaciones en la Carta de las Naciones Unidas y que forman parte de un proceso continuo y dinámico, | UN | وإذ تشير إلى أنّ التدابير الموصى بها في هذا القرار لا تقتضي إدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة وأنّها تشكل جزءا من عملية دينامية مستمرة، |
Las recomendaciones de esos órganos en cuanto a la introducción de modificaciones en el plan por programas bienal propuesto se incorporan cuando se dispone de ellas. | UN | وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل. |
Las recomendaciones de esos órganos en cuanto a la introducción de modificaciones en el plan por programas bienal propuesto se incorporan cuando se dispone de ellas. | UN | وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل. |
Ambas partes deberían abstener de tomar decisiones que entrañaran la introducción de modificaciones unilaterales en la situación mientras las Islas estuvieran atravesando por el proceso recomendado por la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يمتنع الطرفان عن اتخاذ القرارات التي من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات من جانب واحد على الوضع، في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ العملية التي أوصت بها الجمعية العامة في الجزر. |
En el presente examen se considera que se trata de una situación muy grave, de la que la Junta Ejecutiva tal vez desee ocuparse urgentemente mediante la introducción de modificaciones en la política de evaluación y un seguimiento minucioso de los resultados de esas modificaciones. | UN | وهو وضع يعتبره الاستعراض الحالي بالغ الخطورة ولعل المجلس التنفيذي يتصدى له بشكل عاجل عن طريق إدخال تعديلات في سياسة التقييم ورصد نتائج تلك التعديلات بعناية. |
Esas medidas unilaterales son contrarias a la resolución 31/49 de la Asamblea General, en la que se insta a las partes a que se abstengan de tomar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación. | UN | وتتنافى هذه الإجراءات الانفرادية وقرار الجمعية العامة 31/49 الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة. |
Esas revisiones, que iban desde la introducción de modificaciones respecto de la función y la composición de los comités organizadores hasta la facilitación de una participación más amplia, se centraban en la solución de algunos de los problemas fundamentales de la propuesta original, en particular la ausencia de un criterio uniforme, la aparente falta de transparencia y la vulnerabilidad a la manipulación. | UN | علما بأن تلك التنقيحات، التي تراوحت بين إدخال تعديلات على دور وتشكيل اللجان التنظيمية وتشجيع المشاركة على نطاق أوسع، قد تركزت على تذليل بعض العقبات الرئيسية في الاقتراح الأصلي؛ ولا سيما، الافتقار إلى نهج موحد، وانعدام الشفافية، والتعرض للتلاعب. |
Respuesta: Hasta el presente, las cuestiones relativas a la introducción de modificaciones y adiciones en la legislación se examinan a nivel de formulación de una estrategia científica que prevea el cumplimiento de los siguientes objetivos: | UN | الرد: تنظر حاليا المسائل المتصلة بإدخال تعديلات وإضافات على القانون الأوزبكي المعمول به على مستوى وضع مفهوم علمي يسهم في إنجاز المهام التالية: |
Se observó asimismo que las Directivas de la UE no permitían la introducción de modificaciones sustantivas de los criterios de evaluación y de las especificaciones durante la segunda etapa; tan sólo autorizaban ajustes no de fondo. | UN | وذُكر أيضا أن إيعازات الاتحاد الأوروبي لا تسمح بإدخال تعديلات جوهرية على معايير التقييم والمواصفات في المرحلة الثانية، بل بتنقيحات غير جوهرية فحسب. |
Resulta primordial que las partes se abstengan de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación, tales como las actividades militares del Reino Unido en las Islas y su exploración de recursos naturales no renovables en la plataforma continental argentina. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ إجراءات تنطوي على إجراء تعديلات من طرف واحد على الوضع مثل الأنشطة العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة في الجزر وقيامها باستكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الموجودة في الجرف القاري للأرجنتين. |