Por otra parte, las transformaciones introducidas en la economía de Ucrania han causado graves problemas, muchos de ellos imprevisibles. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع. |
75. El Representante Especial encomia las mejoras introducidas en la administración de justicia desde que presentó su primer informe. | UN | ٧٥ - يشيد الممثل الخاص بالتحسينات التي أدخلت على نظام إقامة العدل منذ تاريخ تقريره اﻷول. |
A este respecto, acogía complacida las mejoras introducidas en el esquema japonés. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بالتحسينات التي أُدخلت على المخطط الياباني. |
En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a las diversas modificaciones introducidas en el calendario. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجدول. |
A continuación se presenta una breve descripción de las principales modificaciones introducidas en estos subprogramas. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للتعديلات الرئيسية التي أدخلت في إطار هذه البرامج الفرعية. |
Se aplaudieron las mejoras introducidas en la presentación del presupuesto basada en los resultados, como la introducción de objetivos para medir la ejecución. | UN | 107 - وأُعرب عن الترحيب بالتحسينات التي أُدخلت في عرض البرامج القائم على النتائج، من قبيل وضع أهداف لقياس الأداء. |
En vista de las muchas modificaciones introducidas en la descripción del programa 23, el texto correspondiente se transcribe a continuación en su totalidad. | UN | وبالنظر الى التنقيحات الواسعة النطاق التي أدخلت على السرد، يقدم أدناه البرنامج ٢٣ بكامله. |
A continuación se resumen las modificaciones introducidas en esos subprogramas. | UN | ويرد أدناه موجز للتعديلات التي أدخلت على هذه البرامج الفرعية. |
La Comisión Consultiva ha descubierto numerosas lagunas en la presentación de las modificaciones introducidas en los programas y da varios ejemplos. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الثغرات في عرض التعديلات التي أدخلت على البرامج وأوردت عددا من اﻷمثلة. |
La Secretaria da lectura a las correcciones introducidas en el proyecto de resolución. | UN | وتــلا اﻷميــن التصويبات التي أدخلت على مشروع القرار. |
Las modificaciones introducidas en este contrato se examinan más adelante en el párrafo 722. | UN | وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه. |
Las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. | UN | وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة. |
Respecto de los medios técnicos nacionales, las modificaciones introducidas en el texto de conformidad con la propuesta de China han sido | UN | وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة. |
Las revisiones introducidas en el texto están claramente señaladas para mayor facilidad de referencia. | UN | والتنقيحات المدخلة على هذا النص مبينة بوضوح لتيسير الاطلاع عليها. |
Las enmiendas introducidas en el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas no eran aplicables automáticamente a otros organismos ni a la FAO. | UN | والتعديلات المدخلة على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة لا تنطبق بصورة مباشرة على الوكالات اﻷخرى أو على منظمة اﻷغذية والزراعة. |
El Secretario de la Comisión da lectura a las correcciones introducidas en los proyectos de resolución | UN | وتلا أمين اللجنة التصويبات المدخلة على مشروعي القرارين. |
:: Las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها. |
En las futuras comprobaciones de cuentas, la Junta tendrá en cuenta las medidas introducidas en 1993. | UN | وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل. |
Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير. |
El informe, con las modificaciones introducidas en el curso de los debates, fue aprobado por unanimidad. | UN | واعتمدت اللجنة بالاجماع التقرير بصيغته المعدلة في سياق المناقشة. |
11. Mejoras introducidas en la actualización de los inventarios 59 | UN | التحسينات المدخلة في بيانات استيفاء قوائم الجرد 68 |
Entre las modificaciones introducidas en el Reglamento de prestaciones por maternidad del Plan Nacional de Seguros en el período abarcado por el presente informe, cabe mencionar la de 1991, que contempla el pago del subsidio de maternidad por cada hijo dado a luz. | UN | ومن التغييرات التي أدخلت على أنظمة استحقاقات اﻷمومة التابعة لخطة التأمين الوطنية خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير التعديل الذي أدخل على اﻷنظمة في عام ١٩٩١ الذي يسمح بدفع منحة اﻷمومة فيما يتعلق بكل طفل مولود. |
Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. | UN | وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة. |
Respecto de los medios técnicos nacionales, las modificaciones introducidas en el texto de conformidad con la propuesta de China han sido útiles. | UN | وبالنسبة للوسائل التقنية الوطنية فإن التغييرات التي طرأت على النص تمشيا مع المقترح الصيني قد جاءت مفيدة. |
En 1995 la mitad de la población había recibido educación básica antes de las importantes reformas escolares introducidas en los decenios de 1950 y 1960. | UN | ففي عام 1995 كان نصف السكان قد حصل على التعليم الأساسي الذي كان يطبق قبل الإصلاحات المدرسية الكبيرة التي أُجريت في الخمسينات والستينات. |
Por último, en relación con las cuestiones de organización, cabe felicitar a la CDI por las mejoras introducidas en su informe. | UN | ٥١ - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية، فإن اللجنة تستحق الثناء للتحسينات التي أدخلتها على تقريرها. |
40. Todos los participantes celebraron las mejoras introducidas en la Comisión, especialmente el diálogo interactivo. | UN | 40- ورداً على ذلك، رحب المشاركون بالتحسينات التي أُجريت على لجنة حقوق الإنسان، وخصوصا الحوار التفاعلي. |
A ese respecto, cabe celebrar las mejoras introducidas en los informes financieros y los documentos presupuestarios, en particular en un momento en que las necesidades de las actividades de mantenimiento de la paz son cada vez más complejas y numerosas. | UN | وبهذا الصدد، أبدى الترحيب بالتحسن الذي طرأ على الأداء المالي والوثائق المتعلقة بالميزانية، خاصة في وقت تزداد فيه متطلبات حفظ السلام حجماً وتعقيدا. |