ويكيبيديا

    "introducir cambios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء تغييرات في
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • إحداث تغييرات في
        
    • إدخال تغييرات في
        
    • إحداث تغيير في
        
    • لتغييرات في
        
    • إجراء أي تغيير في
        
    • إدخال تعديلات في
        
    • إجراء تغييرات على
        
    • لإحداث تغييرات في
        
    • أية تغييرات تُدخل على
        
    • إجراء أي تغييرات في
        
    • إدخال أي تغييرات على
        
    • لإدخال تغييرات على
        
    • لإحداث تغيير في
        
    Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. UN وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي.
    No existe impedimento legal alguno por parte de las autoridades del Protocolo o del Fondo para introducir cambios en esas políticas. UN ولا يوجد أي عائق قانوني في البروتوكول أو الهيئات ذات الصلة بالصندوق يحول دون إجراء تغييرات في هذه السياسات
    Su delegación no ha oído ningún argumento convincente que justifique introducir cambios en la escala ni, en especial, reducir la carga financiera de alguno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ومضت تقول إن وفدها لم يسمع أي حجج مقنعة يمكن أن تبرر إدخال تغييرات على الجدول، وبوجه خاص تخفيف العبء المالي عن بعض اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    Todos los participantes indígenas recalcaron que no era necesario introducir cambios en ese artículo. UN وأكد جميع المشاركين من السكان الأصليين أن هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على هذه المادة.
    Por consiguiente, es necesario introducir cambios en el proyecto de artículos de la antigua tercera parte. UN ولذا، يتعين إحداث تغييرات في مشاريع المواد الواردة في الباب 3 السابق.
    En este proceso, probablemente sea necesario introducir cambios en los reglamentos financieros y políticas financieras existentes de las organizaciones. UN ومن المحتمل أن تستلزم هذه العملية إدخال تغييرات في اﻷنظمة والسياسات المالية القائمة للمنظمات.
    No sería oportuno, de entrada, introducir cambios en el mandato Shannon, ni parece que ello cuente con el apoyo suficiente. UN إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد.
    En consecuencia, se deben introducir cambios en la legislación y en los procedimientos de los Estados partes. UN وبالتالي يجب إجراء تغييرات في التشريع وفي إجراءات الدول الأطراف.
    Por otra parte, pretenden introducir cambios en las políticas para reducir las diferencias en la aplicación de las Plataformas de Acción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    Para construir una cultura de gestión de los conocimientos utilizando este enfoque es preciso introducir cambios en los sistemas y procesos así como en los métodos de trabajo. UN ويتطلب بناء ثقافة إدارة المعارف باستخدام هذا النهج إجراء تغييرات في الأنظمة والإجراءات وفي أساليب العمل.
    Puede que también sea necesario introducir cambios en la legislación para legitimar y fortalecer esos movimientos. UN وقد يكون إجراء تغييرات في التشريعات ضروريا أيضا لإضفاء الشرعية على هذه الحركات وتعزيزها.
    Aunque muy pocos países han suministrado información al respecto, algunos han tratado de introducir cambios en los sistemas existentes. UN ومع أن قلة قليلة من البلدان قدمت معلومات في هذا الصدد، فإن بعضها قد سعى إلى إدخال تغييرات على النظم القائمة.
    Se había instado a las secretarías y las mesas de esos órganos a que consideraran la posibilidad de introducir cambios en sus programas de trabajo y a que llevaran a cabo sus actividades con más disciplina. UN ودعيت مكاتب وأمانات تلك الهيئات إلى النظر في إدخال تغييرات على برنامج عملها وتوخي الانضباط في أساليب عملها.
    Como resultado de comunicaciones públicas sobre el proyecto de ley es posible introducir cambios en el procedimiento esbozado. UN ومن المحتمل إدخال تغييرات على الإجراءات الموجزة أعلاه في أعقاب الإفادات العامة التي أدلي بها بشأن مشروع القانون.
    El primer orador, representante de la Iniciativa mundial de presentación de informes, subrayó la urgente necesidad de introducir cambios en la presentación de informes empresariales financieros. UN وشدد المتحدث الأول، وهو ممثل لمبادرة الإبلاغ العالمية، على الحاجة الملحة إلى إحداث تغييرات في الإبلاغ المالي للشركات.
    Con el fin de lograr el empoderamiento de la mujer, es necesario introducir cambios en la cultura política, la legislación y la ideología de género en general. UN وتمكيناً للمرأة، يلزم إحداث تغييرات في الثقافة السياسية والتشريعات والأيدولوجية الجنسانية بوجه عام.
    En la actualidad se debate si se deben introducir cambios en el funcionamiento de los tribunales de primera instancia. UN وهناك مناقشة جارية الآن عن إدخال تغييرات في عمل محاكم الدرجة الأولى.
    En los debates acerca de cómo introducir cambios en el sistema, se destacó la importancia de una sociedad civil activa, en especial de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد جرى التشديد على دور المجتمع المدني الفاعل، لا سيما المنظمات غير الحكومية، لدى بحث سبل إحداث تغيير في هذا النظام.
    Ha llegado el momento de introducir cambios en la estructura del Consejo. UN لقد حان الوقت لتغييرات في هيكل المجلس.
    No se deben introducir cambios en la política fundamental de la Organización en relación con el personal, a menos que se celebren consultas previamente con los Estados Miembros. UN وينبغي عدم إجراء أي تغيير في السياسة اﻷساسية التي تتبعها المنظمة، في مجال شؤون الموظفين إلا إذا سبق ذلك مشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    La Comisión acordó con la Subcomisión se podrían introducir cambios en el informe técnico durante el período de sesiones del año siguiente y que el informe sobre los residuos espaciales se concluiría en 1999. UN وقد اتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية على أنه من الممكن إدخال تعديلات في التقرير التقني في دورة العام المقبل، وأن يجري استكمال التقرير المتعلق بالحطام الفضائي في عام ١٩٩٩.
    El Gobierno también está examinando el efecto de las normas sobre beneficios en los incentivos para los discapacitados que desean trabajar y está examinando la posibilidad de introducir cambios en los casos en que actúen como obstáculo para el trabajo. UN كما تقوم الحكومة بدراسة أثر قواعد الاستحقاقات على الحوافز المقدمة للمعوقين الذين يرغبون في العمل، وبالنظر في إجراء تغييرات على تلك القواعد التي تقف حائلا أمام العمل.
    La Comisión seguirá examinando sus estrategias y reestructurándose con miras a introducir cambios en el régimen común. UN وستواصل اللجنة استعراض استراتيجياتها وتعيد تنظيم هيكلها لإحداث تغييرات في النظام الموحد.
    La encuesta reveló también que más del 85% de quienes respondieron consideran que, al introducir cambios en las modalidades administrativas y las actuales modalidades de trabajo, habría que asignar elevada prioridad a las cuestiones financieras y presupuestarias. UN وبيّن الاستقصاء أيضاً أن أكثر من 85 في المائة من المجيبين يعتبرون أن أية تغييرات تُدخل على الإجراءات الإدارية وأساليب العمل الحالية ينبغي أن تعالج المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية على سبيل الأولوية.
    Se ha adoptado un enfoque cauteloso, en consulta con los Estados Miembros interesados y considerando las características de cada situación, para introducir cambios en otra parte. UN ويجري، بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية ومع مراعاة خصائص كل حالة على حدة، اتباع نهج يتوخى الحذر بصدد إجراء أي تغييرات في الأماكن الأخرى.
    De conformidad con el procedimiento revisado, las solicitudes para introducir cambios en los anexos VIII o IX recibidas por la Secretaría al menos tres meses antes de una reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta se remitirán a este para que las examine en esa reunión. UN ووفقاً للإجراء المنقح، تحال طلبات إدخال أي تغييرات على المرفق الثامن أو المرفق التاسع تتسلمها الأمانة قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انعقاد اجتماع للفريق العامل المفتوح العضوية إلى الفريق العامل المذكور لينظر فيها.
    También se preguntó por qué todavía no era el momento de introducir cambios en las normas vigentes sobre el volumen de trabajo. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح لما ذُكر بأن الوقت لم يحن بعد لإدخال تغييرات على المعايير الحالية لعبء العمل.
    De hecho, el cambio debe producirse primero en la mente de cada persona interesada, es decir, los que viven en la pobreza y los que están dispuestos a trabajar para introducir cambios en las zonas pobres. UN وفي النهاية، فإن التغيير يجب أن يحدث أولا في عقول جميع الأشخاص المعنيين؛ من يعيش منهم في فقر، ومن هم على استعداد لإحداث تغيير في المناطق التي تعاني من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد