ويكيبيديا

    "invariablemente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دائما
        
    • دائماً
        
    • الدوام
        
    • دوما
        
    • دوماً
        
    • جميع اﻷحوال
        
    • بشكل ثابت
        
    • نحو ثابت
        
    • بصورة ثابتة
        
    • بدون استثناء
        
    • بلا استثناء
        
    • دون استثناء
        
    • حتماً
        
    • بصورة متسقة
        
    • بثبات
        
    170. Este procedimiento no se respeta invariablemente cuando se investiga a individuos por razones políticas. UN ٠٧١ ـ ولا تراعى هذه الاجراءات دائما عند التحقيق مع اﻷفراد ﻷسباب سياسية.
    Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. UN وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته.
    China ha mantenido invariablemente relaciones de amistad con esos cinco países y mantenido con ellos una cooperación excelente en asuntos internacionales. UN لقد أقامت الصين دائماً علاقات ودية مع هذه البلدان الخمسة وتتمتع بتعاون جيد معها في مجال الشؤون الدولية.
    De hecho, los mercados son invariablemente imperfectos y los Estados, sin excepción, son falibles. UN والواقع أن الأسواق تفتقر دائماً إلى الكمال وأن الحكومات دون استثناء خطّاءة.
    En los informes en que sí se hizo, se dividió invariablemente el análisis en dos períodos principales: antes y después de independizarse de la ex Unión Soviética. UN والتقارير التي تعالج هذا الموضوع تقسم على الدوام تحليلها الى فترتين رئيسيتين: فترة ما قبل الاستقلال عن الاتحاد السوفياتي السابق والفترة اللاحقة له.
    Los programas de colaboración destinados a los grupos indígenas han estado logrando invariablemente buenos resultados. UN وما فتئت البرامج التعاونية التي تستهدف مجموعة السكان اﻷصليين تحقق دوما نتائج طيبة.
    Francia ha considerado invariablemente que los tratados de esta clase aspiran a la universalidad y que sólo tienen sentido si revisten el más amplio posible carácter universal. UN وترى فرنسا دوماً أن معاهدات من هذا النوع تنطوي على دعوة عالمية، ولا مغزى لها إلا إذا عُممت بحق على أوسع نطاق عالمي.
    Aunque la Carta Fundamental no exige que el titular de este cargo posea una determinada formación académica, invariablemente se nombra a un abogado. UN وعلى الرغم من أن الدستور لا يتطلب أن يكون للنائب العام أية مؤهلات خاصة فإنه يعين دائما من بين المحامين.
    Excepto en la plaza delante de Santa Maria della Pace, donde invariablemente hay algún partido de fútbol, somos alcanzados por un balón de fútbol. TED ولكن في الساحة أمام سانتا ماريا ديلا بيس، حيث تجري دائما ودون تغير لعبة كرة القدم، حيث نضرب بكرة القدم.
    Además, nuestros esfuerzos son invariablemente posteriores a los hechos y a menudo los hacemos cuando nuestra conciencia ya no soporta ver la desgracia en las pantallas de nuestros televisores. UN فضلا عن ذلــك فإن جهودنا تبذل دائما بعد وقوع اﻷحداث، وفي كثير من اﻷحيان عندما لا يمكن لضميرنا أن يتحمل رؤية البؤس على شاشات تليفزيوناتنا.
    La CEI ha respondido invariablemente en forma positiva a esas indicaciones. UN وكانت استجابة اللجنة الانتخابية المستقلة لهذا التمثيل مواتية دائما.
    El Ecuador ha mantenido invariablemente su vocación histórica amazónica y pacifista y por el imperio del derecho. UN وقــد حافظت إكــوادور دائما على تقاليدها التاريخية اﻷمازونية السلمية وعلى احترامها لحكم القانــون.
    El Embajador David Broucher ha expuesto y defendido invariablemente la posición de su país con autoridad, elegancia y gran competencia diplomática. UN إن السفير دافيد براوتشر دائماً ما أفصح عن موقف بلاده وساند هذا الموقف باقتدار وحذق ومهارة دبلوماسية فائقة.
    Su Santidad Nirankari Babaji invariablemente está flanqueado por su respetada madre y su respetada esposa durante sus giras de salvación. UN فكان القديس نيرانكاري باباجي تحيط به دائماً أمه وزوجته اللتان تحظيان بالاحترام أثناء جولاته من أجل الخلاص.
    Desde 1977 el Presidente invariablemente ha ejercido su facultad de suspender la ejecución y conmutar la pena por cadena perpetua. UN ومنذ عام ٧٧٩١ مارس الرئيس دائماً سلطته بوقف التنفيذ وتخفيف الحكم الى السجن مدى الحياة.
    Si bien los objetivos de los grupos armados difieren, la violencia invariablemente se dirige contra los civiles y sus medios de subsistencia. UN وعلى الرغم من اختلاف أهداف الجماعات المسلحة، فالعنف موجه على الدوام ضد المدنيين وموارد رزقهم.
    invariablemente, las controversias que surgen sobre el terreno se deben a diferencias de personalidad más que a problemas estructurales. UN والمنازعات القليلة الناشئة على المستوى الميداني ترجع على الدوام الى اختلافات في شخصية اﻷفراد، لا الى مشاكل هيكلية.
    México invariablemente ha participado contribuyendo a reducir estos peligros. UN وقد ساهمت المكسيك دوما في تقليل هذه اﻷخطار.
    No obstante, las disposiciones no derogables del Pacto se han respetado y aplicado invariablemente, incluso durante ese difícil período de transición. UN ومع ذلك، احتُرمت وطُبقت دوماً وتماماً أحكام العهد التي لا يجوز الخروج عنها حتى أثناء فترة الانتقال الصعبة هذه.
    Se aducía que esos reconocimientos médicos se realizaban con carácter puramente formal, casi invariablemente ante la presencia de agentes de policía. UN وادﱡعي أن مثل هذه الفحوص الطبية تتم في لا مبالاة وتتم في جميع اﻷحوال تقريبا بحضور موظفي الشرطة.
    El gasto público no sustituye invariablemente al privado ni viceversa. UN إن الانفاق العام والخاص ليسا بديلين يحل أحدهما بشكل ثابت محل اﻵخر.
    Esos Estados Partes ha respondido invariablemente que tal restricción constituiría una limitación del derecho a la libertad de expresión. UN وردت تلك الدول اﻷطراف على نحو ثابت هو أن هذا التقييد يشكل حداً من الحق في حرية التعبير.
    En consecuencia, y por razones prácticas, en muchas provincias invariablemente se enseñaba el vietnamita como primer idioma. UN وعليه، ونظرا لأسباب عملية، يجري تعليم اللغة الفييتنامية بصورة ثابتة كلغة أولى في كثير من المقاطعات.
    Si uno o los dos padres manifiestan signos de la enfermedad, uno o más de los descendientes invariablemente la sufrirán. Open Subtitles إذا كان أحد من أو كلا الأبوين ظهرت عليهم علامات المرض، واحد أو أكثر من السلالة سيعاني بدون استثناء أيضًا
    Su uso indiscriminado mata o mutila a civiles inocentes e invariablemente obstaculiza los programas de desarrollo económico y social después de los conflictos. UN وطريقة استخدامها العشوائية تقتل أو تشوه المدنيين اﻷبرياء وتعطل بلا استثناء برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فترة ما بعد الصراع.
    En todos los países del mundo, si las fuerzas de seguridad tienen facultades demasiado amplias invariablemente se producirán violaciones de los derechos fundamentales. UN ففي جميع بلدان العالم عندما تناط قوات اﻷمن بسلطات واسعة للغاية يؤدي ذلك حتماً إلى انتهاكات للحقوق اﻷساسية.
    La Copresidencia propuso invariablemente a las partes vías de transacción para la solución de los problemas clave del arreglo. UN وقد اقترح الرئيسان المشاركان بصورة متسقة على اﻷطراف نهجا توفيقية لحل المشاكل الرئيسية للتسوية.
    Los Estados pequeños invariablemente acuden a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para lograr que se respete y se preserve su soberanía. UN وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد