Por último, el reclamante presentó fotografías sacadas en su casa antes de la invasión del Iraq, en que se ven partes de las alfombras persas. | UN | وختاما، قدم صاحب المطالبة صوراً فوتوغرافية أخذت في بيته قبل غزو العراق تظهر فيها أجزاء من السجادات الفارسية. |
La invasión del Iraq es un vergonzoso ejemplo de esas guerras injustas y atroces. | UN | وإن غزو العراق يمثل نموذجا مخزيا لمثل هذه الحروب، الفظيعة الظالمة. |
Según el Iraq, el presunto bombardeo de los aliados rompió el nexo de causalidad entre la invasión del Iraq y el incendio de los pozos, por lo que las pérdidas resultantes son indirectas. | UN | ويذهب العراق إلى أن عمليات القصف المزعومة التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية بين غزو العراق واندلاع حرائق النفط وبالتالي فإنها جعلت الخسائر الناجمة غير مباشرة. |
GPIC presentó pruebas que demuestran que los precios del amoníaco y el metanol en general no fueron afectados por las variaciones de los precios del crudo y, por consiguiente, quedaron a salvo de los efectos de la invasión del Iraq en los precios del crudo. | UN | وقدمت الشركة أدلة لإثبات أن أسعار الأمونيا والميثانول لا تتأثر عادةً بالتحركات في أسعار النفط الخام، وعُزلت بالتالي من آثار غزو العراق على أسعار النفط الخام. |
Uno de los problemas más inextricables que enfrenta la comunidad internacional en el año 2003 y más allá de él son las divisiones, las incertidumbres y las dudas que han surgido a consecuencia de la invasión del Iraq dirigida por los Estados Unidos. | UN | ومن ضمن المشاكل الأصعب على الحل التي يواجهها المجتمع الدولي في عام 2003 وما بعده هي الانقسامات والشكوك والريبة التي ظهرت منذ غزو العراق الذي قادته الولايات المتحدة. |
Mirando al pasado, la invasión del Iraq y la anexión de Kuwait en 1990 representaron una violación muy clara y poco común de los principios fundamentales de la Carta. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، فإن غزو العراق للكويت وضمها إليه في عام 1990 مثل انتهاكا واضحا بشكل استثنائي للمبادئ الأساسية للميثاق. |
El incremento de la incertidumbre geopolítica y los riesgos conexos observados antes de la invasión del Iraq afectaron a la economía mundial a través de diversos cauces. | UN | وقد تغلغل الغموض الجغرافي السياسي الشديد والمخاطر المتصورة التي نشأت قبل غزو العراق في الاقتصاد العالمي من خلال عدد من القنوات. |
Aunque los precios del petróleo hayan descendido desde la invasión del Iraq, siguen siendo altamente volátiles, por lo que presentan riesgos que pueden ser tanto al alza como a la baja. | UN | وبالرغم من هبوط أسعار النفط منذ غزو العراق فلا تزال تتميز بالتقلب بدرجة عالية وتشكل بالتالي مخاطر تصاعدية وتنازلية على السواء. |
En ese contexto, hay una necesidad urgente de perseguir y castigar a los autores de la invasión del Iraq y poner fin a su impunidad mediante la aplicación de los principios y normas del derecho internacional, la justicia y el estado de derecho. | UN | وضمن هذا الإطار، تبدو الحاجة ملحة لملاحقة ومعاقبة المتسببين في غزو العراق ووضع حد لإفلاتهم من العقاب تطبيقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، وتحقيقا للعدالة وسيادة القانون. |
En el proyecto de resolución se considera que la invasión del Iraq es un acto ilícito y se afirma que se debe enjuiciar a quienes estuvieron detrás de la invasión y destrucción del Iraq. | UN | ويعتبر المشروع المرفق غزو العراق عملا من الأعمال غير القانونية ويقضي بضرورة القيام بملاحقة من كانوا وراء هذا الغزو وتدمير العراق. |
1. Afirma que la invasión del Iraq es un acto ilícito; | UN | 1 - تؤكد على أن غزو العراق يعتبر عملا من الأعمال غير القانونية؛ |
Investigación sobre la invasión del Iraq [tema propuesto por la Jamahiriya Árabe Libia (A/65/195)]. | UN | 5 - التحقيق في غزو العراق [بند اقترحته الجماهيرية العربية الليبية (A/65/195)]. |
Se le acusó de criticar repetidamente al Gobierno de los Estados Unidos de América por sus políticas sobre el mundo árabe y en particular por la invasión del Iraq en 2003. | UN | واتهم بتوجيه انتقادات متكررة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لسياساتها المتعلقة بالعالم العربي وخاصة غزو العراق في عام 2003. |
Durante toda la crisis del Golfo Jordania fue el principal lugar de salida para la evacuación de las personas que huían de la invasión del Iraq y de la ocupación de Kuwait, estimándose que unos 700.000 evacuados atravesaron el territorio jordano, aunque otros países fronterizos como Arabia Saudita, el Irán y Turquía recibieron también un número considerable de evacuados. | UN | وفي حين كان اﻷردن أثناء أزمة الخليج هو المنفذ الرئيسي لرحيل اﻷفراد الفارين من غزو العراق للكويت واحتلاله لها، إذ قدر عدد الراحلين عن طريق اﻷراضي اﻷردنية ﺑ ٠٠٠ ٠٠٧، استقبلت بلدان حدودية أخرى كالسعودية وإيران وتركيا أعدادا كبيرة من المرحلين. |
Durante toda la crisis del Golfo Jordania fue el principal lugar de salida para la evacuación de las personas que huían de la invasión del Iraq y de la ocupación de Kuwait, estimándose que unos 700.000 evacuados atravesaron el territorio jordano, aunque otros países fronterizos como Arabia Saudita, el Irán y Turquía recibieron también un número considerable de evacuados. | UN | وفي حين كان اﻷردن أثناء أزمة الخليج هو المنفذ الرئيسي لرحيل اﻷفراد الفارين من غزو العراق للكويت واحتلاله لها، إذ قدر عدد الراحلين عن طريق اﻷراضي اﻷردنية ﺑ ٠٠٠ ٠٠٧، استقبلت بلدان حدودية أخرى كالسعودية وإيران وتركيا أعدادا كبيرة من المرحلين. |
El reclamante alega que la invasión del Iraq y la ocupación de Kuwait impidieron a los administradores kuwaitíes asistir a ninguna de las reuniones del consejo en 1991 y a una reunión en 1992, y que la falta de quórum impidió al consejo aprobar la financiación de proyectos que, de esa forma, se frustraron. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن غزو العراق واحتلاله للكويت منع المديرين الكويتيين من حضور أي اجتماعات للمجلس في عام 1991 ومن حضور اجتماع في عام 1992، وأن عدم توافر النصاب قد منع المجلس من إقرار التمويل الخاص بمشاريع مما تسبب في فشلها. |
104. Al igual que en la primera serie de reclamaciones " E4 " , se aceptaron reclamaciones relativas a pérdidas de mercancías en tránsito presentes en Kuwait el día de la invasión del Iraq y perdidas posteriormente. | UN | 104- وكما كان الأمر في حالة الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، كانت المطالبات المتصلة بخسائر البضائع العابرة التي تم قبولها تتعلق ببضائع كانت في الكويت يوم غزو العراق لها وفقدت فيما بعد. |
5. Aunque el proyecto se centra en la creación de un modelo del petróleo descargado durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, también puede resultar útil un modelo de las entradas de petróleo que se produjeron después de la invasión del Iraq, siempre que se disponga de esos datos. | UN | 5- وإذا كان المشروع يركز على وضع نماذج لدراسة النفط المتسرب أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، فقد يكون من المفيد أيضاً وضع نماذج لدراسة المدخلات النفطية بعد الغزو العراقي إذا توافرت هذه المعلومات. |
Kuwait afirmó en su relación de daños y perjuicios que la invasión del Iraq " repudiaba necesariamente su obligación de reembolsar los préstamos y depósitos anticipados por Kuwait " , lo que de por sí constituía una expropiación o confiscación resarcible de bienes de Kuwait. | UN | وتؤكد الكويت في بيان مطالباتها أن غزو العراق " قد ألغى بالضرورة التزامه بتسديد القروض والودائع التي قدّمتها " الكويت، وهذا في حدّ ذاته يُعَدّ تجريداً أو مصادرة لممتلكات الكويت يعوَّض عنها. |
184. El nuevo caso denunciado corresponde a un periodista francés, Frédéric Nerac. Su desaparición tuvo lugar el segundo día de la invasión del Iraq en marzo de 2003, cerca de Az Zubayr en la carretera del sur que lleva hasta Basora. | UN | 184- وتتعلق حالة جديدة مبلغ عنها بصحفي فرنسي هو فريديريك نيراك، الذي اختفى في اليوم الثاني من غزو العراق في آذار/مارس 2003، بالقرب من الزُبير في الطريق الشمالي المؤدي إلى البصرة. |