ويكيبيديا

    "inversión privada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستثمار الخاص
        
    • الاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • للاستثمار الخاص
        
    • للاستثمارات الخاصة
        
    • استثمار خاص
        
    • استثمارات خاصة
        
    • الاستثمارية الخاصة
        
    • والاستثمار الخاص
        
    • واستثمارات القطاع الخاص
        
    • اﻻستثمار من القطاع الخاص
        
    • بالاستثمارات الخاصة
        
    • باستثمارات القطاع الخاص
        
    • بالاستثمار الخاص
        
    • ﻻستثمارات القطاع الخاص
        
    Se han formulado nuevas leyes sobre inversiones e impuestos para fomentar la inversión privada, tanto por inversores locales como extranjeros. UN وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء.
    La capacidad de la inversión privada para generar riqueza es esencial, ya que no puede haber distribución sin creación de riqueza. UN وتوفر القدرة لدى الاستثمار الخاص على توليد الثروة هو أمر ضروري، إذ لا يمكن توزيع الثروة قبل توليدها.
    Los gobiernos también pueden recurrir a otras medidas estructurales e institucionales para aumentar la inversión privada en capital humano. UN وبوسع الحكومات كذلك أن تستخدم تدابير هيكلية ومؤسسية أخرى لزيادة الاستثمار الخاص في رأس المال البشري.
    Estamos empeñados en crear las condiciones que permitan que la inversión privada nacional y extranjera contribuya al crecimiento económico para iniciar el proceso de reconstrucción y el desarrollo sostenido que requiere Nicaragua. UN إننا منهمكون في تهيئة الظروف التي تمكن الاستثمارات الخاصة والوطنية والدولية من المساهمة في النمو الاقتصادي لبلدنا وبذلك تنطلق عملية إعادة اﻹعمار والتنمية المستدامة التي تحتاجها نيكاراغوا.
    El reciente aumento de las corrientes de inversión privada hacia los países en desarrollo ha dejado en gran medida de lado a África. UN وأُغفلت افريقيا إلى حد كبير في الزيادة المفاجئة التي طرأت مؤخرا على تدفقات الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية.
    Es de esperar que continúe esta cooperación económica bilateral y que se incremente la inversión privada en dichos países. UN وتتطلع حكومته إلى مواصلة التعاون الاقتصادي الثنائي مع هذه البلدان وإلى تزايد استثمارات القطاع الخاص فيها.
    Se considera que para que la inversión privada sea productiva y para movilizar plenamente los recursos internos es indispensable garantizar los derechos privados. UN كما أنه لا بد من وجود حقوق ملكية ثابتة ليصبح الاستثمار الخاص فعالا وقادرا على حشد الموارد المحلية حشدا تاما.
    Se considera que para que la inversión privada sea productiva y para movilizar plenamente los recursos internos es indispensable garantizar los derechos privados. UN كما أنه لا بد من وجود حقوق ملكية ثابتة ليصبح الاستثمار الخاص فعالا وقادرا على حشد الموارد المحلية حشدا تاما.
    Insistimos además en la importancia de la inversión privada para el desarrollo económico y la creación de empleo. UN ونود أن نشدد على أهمية دور الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية وفي توفير فرص العمل.
    El argumento de que la inversión pública en la región de la CESPAO desplazaría a la inversión privada es, en cierta medida, infundado. UN فالحجة القائلة بأن الاستثمار العام في منطقة اللجنة سوف يستبعد الاستثمار الخاص لا أساس لها من الصحة إلى حد ما.
    Las corrientes de inversión privada ampliarían enormemente los recursos para el desarrollo. UN ومن شأن تدفقات الاستثمار الخاص أن تزيد بكثير موارد التنمية.
    Sin embargo, ha sido importante la inversión privada tanto nacional como extranjera en cultivos comerciales. UN غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية.
    Las corrientes de inversión privada ampliarían enormemente los recursos para el desarrollo. UN ومن شأن تدفقات الاستثمار الخاص أن تزيد بكثير موارد التنمية.
    Este tipo de buena administración se recompensó con 150.000 millones de dólares de inversión privada directa en 1995. UN وقد كوفئ هذا النوع من السياسات الحكيمة بمبلغ ١٥٠ مليار دولار من الاستثمارات الخاصة المباشرة في عام ١٩٩٥.
    El mercado de valores egipcio se comportó positivamente en 1996 y se prevé que lo mismo ocurrirá en 1997, en la medida en que se acelere el proceso de privatización y aumente considerablemente la inversión privada del extranjero. UN كذلك أدت سوق المال المصرية أداء جيدا في عام ١٩٩٦، ومن المتوقع أن يكون أداؤها جيدا أيضا في عام ١٩٩٧ نظرا للسرعة التي تسير بها عملية الخصخصة وزيادة الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية زيادة ملوحظة.
    Los tipos de interés relativamente altos desalentaron la inversión privada e impidieron que ésta aumentara. UN كما أن ارتفاع الفوائد نسبيا لم يساعد على التوسع في الاستثمارات الخاصة.
    Eso pone de relieve la necesidad de que continúe la inversión pública desproporcionadamente alta en las zonas rurales para equilibrar la inversión privada dirigida a la capital. UN وهو ما يفسر ضخامة الاستثمارات العامة المستمر في المناطق الريفية، لموازنة تدفق الاستثمارات الخاصة على العاصمة.
    Por otra parte, la inversión privada ha venido aumentando, pero el entorno para las inversiones en actividades forestales no es competitivo UN ومن ناحية أخرى، أخذت الاستثمارات الخاصة تتزايد، ولكن مناخ الاستثمار في قطاع الغابات ليس الآن قطاعا تنافسيا.
    Como ha venido ocurriendo todos los años desde 1991, el aumento se debió enteramente a la inversión privada y a los préstamos. UN وكما كان الحال منذ عام ١٩٩١، جاءت الزيادة بأكملها من استثمارات القطاع الخاص وقروضه.
    Tal distanciamiento parece haber ocurrido en dos esferas cruciales: control del endeudamiento exterior y orientación pública de la inversión privada. UN ويبدو أن هذا الخروج قد حدث في مجالين حاسمين، هما: التحكم بالاقتراض الخارجي وتوجيه الدولة للاستثمار الخاص.
    Una vez superada la crisis, el Afganistán surgiría como uno de los más atractivos lugares para la inversión privada. UN وبمجرد أن تنتهي اﻷزمة ستبرز أفغانستان واحدا من أكثر اﻷماكن اجتذابا للاستثمارات الخاصة.
    Necesitamos algo más que simples donaciones de carácter humanitario: necesitamos la inversión privada para alentar y sostener nuestro desarrollo económico. UN إننا بحاجة إلى أكثر من مجرد هبات إنسانية؛ فنحن نحتاج إلى استثمار خاص لتنشيط واستدامة تنميتنا الاقتصادية.
    En el caso de la inversión interna, se distinguirá a su vez entre la inversión privada y la pública. UN وفيما يتعلق بالاستثمار المحلي، سوف يُبحث بمزيد من التفصيل تقسيم الاستثمارات إلى استثمارات خاصة واستثمارات عامة.
    Esta tendencia positiva tiene como telón de fondo el crecimiento explosivo del comercio mundial y de las corrientes de inversión privada. UN ويتواصل هذا الاتجاه التقدمي في ظل نمو ضخم في التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية الخاصة.
    Al propio tiempo, hubo acuerdo general en el papel esencial del mercado y de la inversión privada en la asignación de los recursos y la creación de riqueza. UN وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات.
    Muchas Partes insistieron en que los mecanismos del mercado y la inversión privada no funcionaban bien en los países en desarrollo pequeños y en que se precisaba una inversión pública a gran escala. UN وأكد كثير من الأطراف أن آليات السوق واستثمارات القطاع الخاص لن تعمل بصورة جيدة بالنسبة للبلدان النامية، وأنه يلزم استثمار من القطاع العام على نطاق واسع.
    Entre los resultados de la estrategia, el Sr. Lagataki destacó las cuestiones relacionadas con la inversión privada, las deficiencias de financiación y las oportunidades para crear un entorno propicio para la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. UN ومن بين نتائج المشروع التي أبرزها السيد لغَتاكي المشاكل المرتبطة بالاستثمارات الخاصة والثغرات التمويلية والفرص التي من شأنها أن تسهم في إيجاد بيئة مواتية لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Uno de los casos expuestos era un proyecto de energía termosolar que se había ejecutado en Egipto con miras a aumentar la capacidad de desarrollar proyectos innovadores de energía renovable en gran escala y establecer un suministro de energía renovable con inversión privada. UN ومن الحالات المعروضة مشروع الطاقة الحرارية الشمسية الذي نفذ في مصر لزيادة القدرة على إقامة مشاريع ابتكارية واسعة النطاق للطاقة المتجددة وتطوير الإمداد بالطاقة المتجددة باستثمارات القطاع الخاص.
    Recomendamos que todos los países refuercen las condiciones económicas y jurídicas favorables a la inversión privada. Todas las empresas privadas deben suscribir la legislación nacional y asumir sus responsabilidades sociales. UN ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد