También pueden conducir a transferencias públicas que contribuyan a reducir las actividades delictivas, aliviando así las tensiones sociales y la inestabilidad y estimulando la inversión y el crecimiento. | UN | وبالمثل، فإنها يمكن أن تؤدي إلى تحويلات حكومية قد تساعد على خفض اﻷنشطة الاجرامية مما يخفف من التوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار ويحفز الاستثمار والنمو. |
Tras recuperar la estabilidad, se espera que esas economías experimenten nuevos auges de la inversión y el crecimiento hasta el año 2000. | UN | ومع عودة الاستقرار ينتظر من هذه الاقتصادات أن تتلقى مزيدا من الدعم في مجالي الاستثمار والنمو من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
:: Los programas de reducción de la deuda y la pobreza no deben ser un sustituto de la inversión y el crecimiento. | UN | :: ينبغي ألا ينظر إلى برامج خفض الديون وتخفيف حدة الفقر بديلا عن الاستثمار والنمو. |
No obstante, ese escenario también requiere un mayor grado de integración regional y con un fondo estabilizador de la inversión y el crecimiento. | UN | غير أن هذا السيناريو يتطلب أيضا مستوى أعلى من التكامل الإقليمي وصندوقا لتحقيق استقرار الاستثمارات والنمو. |
Para otros países miembros, la atmósfera imperante en la región de gran incertidumbre económica y política ha perjudicado las perspectivas de lograr un desarrollo más estable, tasas altas de inversión y el crecimiento de la productividad. | UN | وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي. |
Variaciones de las tasas de inversión y el crecimiento del PIB de los países africanos entre el decenio de 1980 y el de 1990 | UN | 6 ألف - التغيرات في معدلات الاستثمار ونمو الناتج المحلي الإجمالـي في البلدان الأفريقية بين الثمانينات والتسعينات |
Sin embargo, es importante mantener estas medidas a mediano plazo y encontrar recursos para crear un entorno propicio a la inversión y el crecimiento económico. | UN | ولكن من المهم أن تدوم هذه التدابير على الأمد المتوسط وأن تُوجد الموارد اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار والنمو الاقتصادي. |
La inestabilidad económica crea incertidumbre, con efectos negativos en la inversión y el crecimiento a largo plazo. | UN | ويتسبب التقلب الاقتصادي في زيادة عدم التيقن مما يؤثر على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل تأثيرا ضارا. |
Se prevé adoptar otras medidas económicas innovadoras destinadas a promover la inversión y el crecimiento. | UN | كما أن التدابير الاقتصادية المبتكرة في برامج العمل، وضعت لتشجيع الاستثمار والنمو. |
Se suponía que la liberalización financiera mejoraría la asignación de escasos recursos y promovería, por tanto, la inversión y el crecimiento. | UN | وكان من المفترض أن يحسّن التحرير المالي تخصيص الموارد الشحيحة وبالتالي تشجيع الاستثمار والنمو. |
Si bien la moderada deuda externa no constituye actualmente un problema crítico, el bajo nivel de las exportaciones y el alto nivel del déficit en la cuenta corriente de la balanza de pagos, podría en el mediano plazo ser un obstáculo para poder gestionar financiamiento para la inversión y el crecimiento económico requerido entonces. | UN | وعلى الرغم من أن الدين الخارجي المعتدل لا يمثل حاليا مشكلة خطيرة فإن انخفاض مستوى الصادرات وارتفاع مستوى العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات يمكن أن يكون في المدى المتوسط عقبة أمام النجاح في اﻹدارة المالية وأمام الاستثمار والنمو الاقتصادي المنشود في هذه الفترة. |
Apoyamos la recomendación de que se condone sin más la deuda de África y de los países menos adelantados y de que haya mayores corrientes de ayuda para estimular la inversión y el crecimiento económico en esa región económicamente deprimida. | UN | ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا. |
En China, el recalentamiento de la economía en el primer semestre de 1993 desencadenó políticas macroeconómicas de austeridad, que en parte tuvieron éxito en cuanto a reprimir la inversión y el crecimiento así como la inflación. | UN | وفي الصين، أدى تأجج النشاط الاقتصادي أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ إلى اطلاق سياسات محكمة على مستوى الاقتصاد الكلي نجحت إلى حد ما في كبح جماح الاستثمار والنمو فضلا عن التضخم. |
La inestabilidad constante de los ingresos de exportación produce consecuencias perjudiciales para el ahorro interno y el presupuesto del Estado, así como para la importación de bienes intermedios y de capital y, por consiguiente, para la inversión y el crecimiento. | UN | والتقلب الناجم عن ذلك في حصيلة الصادرات له آثار ضارة على المدخرات المحلية والميزانيات الحكومية، وكذلك على إمكانية استيراد السلع الوسيطة والانتاجية، ومن ثم على الاستثمار والنمو. |
Concretamente, exhorto a que se promueva la inversión y el crecimiento económico, a que se garanticen niveles adecuados de asistencia internacional, a que se reduzca la carga de la deuda y a que se abran los mercados internacionales a los productos de África. | UN | وعلى وجه التحديد، طالبت بتعزيز الاستثمار والنمو الاقتصادي وبكفالة مستويات ملائمة من المساعدة الدولية، وبتقليل أعباء الديون وبفتح اﻷسواق الدولية أمام منتجات أفريقيا. |
Por consiguiente, es indispensable crear las condiciones propicias para la inversión y el crecimiento económico, conciliando las responsabilidades nacionales y los esfuerzos internacionales. | UN | ولذلك، فمن اللازم تهيئة مناخ حافز على الاستثمار والنمو الاقتصادي، بتحقيق التوازن بين المسؤوليات الوطنية والجهود الدولية. |
Además, durante el período que se examina, el contexto económico predominante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza ha inhibido la inversión y el crecimiento, debido a la continuación de la ambigüedad de la situación jurídica y política. | UN | وعلاوة على ذلك، تعذر الاستثمار والنمو خلال الفترة قيد الاستعراض بفعل المناخ الاقتصادي السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة، والناتج عن استمرار الالتباس في الحالة القانونية والسياسية. |
El objetivo del proyecto es contribuir a crear un entorno para fomentar la inversión y el crecimiento económico informando las políticas y prácticas que mejoran el sistema de | UN | والهدف من المشروع المساعدة في خلق بيئة ملائمة لزيادة الاستثمارات والنمو الاقتصادي عن طريق توجيه السياسات والممارسات التي من شأنها أن تؤدي إلى تحسين الحكم. |
Como resultado de ello, el nivel de inversión y el crecimiento económico han sido bajos, no se han creado suficientes puestos de trabajo para los pobres y se han dedicado muy pocos recursos a la salud y la educación. | UN | وقد أسفر ذلك عن تراجع الاستثمارات والنمو الاقتصادي، وعدم كفاية الوظائف الجديدة للفقراء وندرة الموارد اللازمة لقطاعي الصحة والتعليم. |
Para otros países miembros, la atmósfera imperante en la región de gran incertidumbre económica y política ha perjudicado las perspectivas de lograr un desarrollo más estable, tasas altas de inversión y el crecimiento de la productividad. | UN | وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي. |