ويكيبيديا

    "inversiones del sector privado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استثمارات القطاع الخاص في
        
    • استثمار القطاع الخاص في
        
    Las medidas que promueven las inversiones del sector privado en la capacitación de la fuerza de trabajo, incluso mediante asociaciones entre el sector público y el privado, pueden ser importantes para facilitar la transferencia de tecnología. UN ويمكن أن يكون لتدابير تشجيع استثمارات القطاع الخاص في مجال تدريب القوة العاملة، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، دور هام في تيسير نقل التكنولوجيا.
    Los Estados tienen un importante papel que desempeñar en la regulación de las inversiones del sector privado en la tierra y otros ámbitos económicos. UN ويتعين على الدول أن تؤدي دوراً مؤثراً في تنظيم استثمارات القطاع الخاص في الأراضي وفي المجالات الاقتصادية الأخرى.
    Los objetivos de la Cumbre fueron facilitar la ampliación de las inversiones del sector privado en la región, fomentar una asociación entre los sectores público y privado para velar por esos fines, y trabajar en pro del mejoramiento de la cooperación y el desarrollo regional. UN وأهداف القمة كانت هي تيسير توسع استثمارات القطاع الخاص في المنطقة، وتوثيق عرى المشاركة العامة والخاصة تحقيقا لهذه الغاية والعمل من أجل تعزيز التعاون الاقليمي والتنمية الاقليمية.
    Empíricamente, las inversiones del sector privado en los puertos de uso público también se traducen en ahorros en el transporte internacional. UN وتفيد التجارب بأن استثمار القطاع الخاص في الموانئ المفتوحة أمام الجميع يترجم أيضا إلى وفورات في النقل الدولي.
    PROMOCION DE LAS inversiones del sector privado en EL DESARROLLO SOSTENIBLE UN تشجيع استثمار القطاع الخاص في التنمية المستدامة
    Por consiguiente, todavía se necesitan fondos públicos externos, particularmente AOD, para financiar las actividades forestales y potenciar las inversiones del sector privado en esos países. UN ولذلك، ما برحت المصادر الخارجية لﻷموال العامة، ولا سيما المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ضرورية لتمويل أنشطة الغابات وكذلك لتحريك استثمارات القطاع الخاص في هذه البلدان.
    Ahora bien, para muchos países sin litoral y de tránsito sigue siendo muy difícil atraer inversiones del sector privado en infraestructura, y muy a menudo los planes de financiación puramente privada no suelen ser viables. UN إلا أن اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في الهياكل الأساسية لا يزال يمثل تحدياً رئيسياً للعديد من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Con todo, es necesario contar con estrategias de financiación innovadoras para superar los obstáculos que entorpecen las inversiones del sector privado en los países o en las tecnologías que se consideran de riesgo. UN على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر.
    La Fundación pro Naciones Unidas apoya el objetivo del programa de facilitar las inversiones del sector privado en proyectos ambientales complementarios destinados a reducir las consecuencias de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتدعم مؤسسة الأمم المتحدة هدف ذلك البرنامج المتمثل في تيسير استثمارات القطاع الخاص في المشاريع البيئية التكميلية الهادفة إلى تخفيف أثر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Es evidente la necesidad de un apoyo público más firme y constante a las actividades de investigación y desarrollo en ese ámbito, además de un marco normativo que aliente las inversiones del sector privado en la dirección deseada. UN فهناك ضرورة واضحة لتوفير دعم عام أقوى وأكثر انسجاما للجهود التي تبذل في هذا المجال، إضافة إلى تهيئة بيئة للسياسة العامة تشجع على توجيه استثمارات القطاع الخاص في الاتجاه المرغوب فيه.
    Las garantías jurídicas para el acceso a la red de energía eléctrica son un requisito previo importante para las inversiones del sector privado en la producción de electricidad a partir de fuentes de energía nuevas y renovables. UN وتشكل الضمانات القانونية للوصول إلى شبكة الكهرباء شرطاً مسبقاً مهمّا لجذب استثمارات القطاع الخاص في مجال إنتاج الكهرباء باستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    En muchos países en desarrollo, las inversiones del sector privado en este tipo de energía se ven obstaculizadas por las altas tasas de los intereses comerciales, que en algunos países superan el 10% o el 20% anual. UN وفي العديد من البلدان النامية، يعيق ارتفاع أسعار الفائدة التجارية استثمارات القطاع الخاص في الطاقات الجديدة والمتجددة، إذ تفوق نسبتها في بعض البلدان 10 أو 20 في المائة سنويا.
    Las estrategias del Gobierno deberían tratar de reforzar los vínculos entre el mundo académico y el sector productivo, y de fomentar las inversiones del sector privado en investigación y desarrollo. UN ويتعيّن أن تكون استراتيجيات الحكومات موجّهة نحو تعزيز الروابط الموجودة بين المجتمع الأكاديمي والقطاع الإنتاجي ونحو تشجيع استثمارات القطاع الخاص في البحث والتطوير.
    Además, un programa especial " Finnpartnership " , ha pasado a ser un instrumento fundamental para la transferencia de tecnologías y conocimientos especializados finlandeses y la promoción de inversiones del sector privado en países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح برنامج خاص للشراكة الفنلندية طرفا فاعلا محوريا في نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية الفنلندية وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Si no se tenía en consideración la dimensión de derechos humanos, había el riesgo de que se repitiera el tipo de problemas que ocurrían habitualmente con las inversiones del sector privado en países en desarrollo, que estaban mal reguladas por los Estados receptores o de origen. UN وما لم يراعَ البعد المتعلق بحقوق الإنسان، فإن ثمة خطراً يتمثل في تكرار هذا النوع من المشاكل التي تحدث عادة في استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية، التي لا توضع لها القوانين الكافية في الدول المضيفة أو الدول الأصلية.
    Aunque la necesidad de inversiones públicas y privadas en la agricultura es evidente, la corrupción, las lagunas jurídicas y la falta de sistemas fiables de crédito y seguro desincentivan las inversiones del sector privado en la agricultura. UN ورغم وضوح الحاجة إلى الاستثمار العام والخاص في مجال الزراعة، فإن الفساد ومواطن الضعف القانونية والافتقار إلى نظم القروض والتأمين الموثوقة، كل ذلك يثبط استثمارات القطاع الخاص في مجال الزراعة.
    Sri Lanka, al igual que otros países en desarrollo, trabaja para reducir la brecha digital, entre otras cosas, mediante la creación de un marco regulatorio propicio para la TIC y el fomento de las inversiones del sector privado en ese ámbito. UN إن سري لانكا شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تعمل من أجل تقليص الفجوة الرقمية، بما في ذلك عبر خلق إطار تنظيمي يدعم تكنولوجيا الإعلام والاتصال وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    Como se recalca en la Declaración de Ammán, la Cumbre tenía como objetivo facilitar la expansión de las inversiones del sector privado en la región, afianzar la asociación entre los organismos públicos y el sector privado para lograr lo anterior y tratar de reforzar la cooperación y el desarrollo regional. UN وكانت أهداف المؤتمر، كما حُددت في إعلان عمان، تيسير توسيع استثمارات القطاع الخاص في المنطقة، لتقوية العلاقة بين شراكة القطاعين العام والخاص مما سيكفل تحقيق هذه الغاية، والعمل على تعزيز التعاون اﻹقليمي والتنمية اﻹقليمية.
    Este mecanismo se puede emplear también para obtener un efecto multiplicador en las inversiones del sector privado en las industrias de productos forestales. UN ويمكن استخدام هذه اﻵلية أيضا في زيادة استثمار القطاع الخاص في صناعات المنتجات الحرجية.
    El Gobierno continuará así mismo promoviendo las inversiones del sector privado en bienestar social. UN كما ستواصل الحكومة تشجيع استثمار القطاع الخاص في مجال الرعاية.
    Con este fin, creará el ambiente propicio para impulsar y movilizar las inversiones del sector privado en viviendas de bajo costo e institucionalizará las iniciativas populares o de la comunidad. UN ولتحقيق هذه الغاية، سوف تعمل على ايجاد البيئة المؤاتيـة لتشجيع وتعبئـة استثمار القطاع الخاص في الاسكان المنخفض التكلفة واضفاء الصفة المؤسسية على مبادرات المجتمعات المحلية أو مبادرات السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد