Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 44.169.091 dólares, los ingresos netos por concepto de inversiones fueron de 4.365.462.308 dólares. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 091 169 44 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 308 462 365 4 دولارات. |
Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 43.165.446 dólares, los ingresos netos devengados por inversiones fueron de 7.125.341.116 dólares. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 446 165 43 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 116 341 125 7 دولارا. |
Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 45.471.440 dólares, los ingresos netos devengados por inversiones fueron de 2.656.537.366 dólares. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 440 471 45 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 366 537 656 2 دولارا. |
Ello contribuirá, a su vez, a elevar la productividad del trabajo y, con el tiempo, a atraer inversiones que fomentarán nuevas ventajas competitivas. | UN | وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية. |
Además, era preciso actualizar el Código de Inversiones, que en 1994 se consideraba el mejor de su tipo en África. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تحديث مدونة الاستثمار التي كانت تعتبر في عام 1994 أفضل المدونات من نوعها في أفريقيا. |
No está claro si los resultados generales obtenidos hasta la fecha son acordes con las inversiones que se han realizado para fomentar la capacidad. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات. |
La necesidad de adaptarse a unas políticas externas específicas en materia de medio ambiente podría desviar parte de los fondos destinados a unas inversiones que producen mayores beneficios ambientales. | UN | فالحاجة الى الامتثال لسياسات بيئية خارجية محددة يمكن أن تحول اﻷموال عن الاستثمارات التي تحقق فوائد بيئية أكبر. |
La finalidad de esas leyes consiste en salvaguardar las inversiones que a menudo permiten innovaciones tecnológicas y de productos en un contexto industrial. | UN | وتهدف هذه القوانين الى حماية الاستثمارات التي كثيرا ما تقود الى تجديد في التقنيات والمنتجات في سياق صناعي. |
Debemos unirnos a esos gobiernos en un compromiso para garantizar que no se pierdan las inversiones que todos hemos hecho en pro del desarrollo. | UN | ويجب أن نعمل مع تلك الحكومات للدخول في التزام يكفل عدم ضياع الاستثمارات التي انفقناها جميعا في التنمية. |
Esta cuestión ha asumido una importancia adicional, habida cuenta de los debates relativos en especial a la definición y alcance de las inversiones que deben figurar en todo acuerdo bilateral, regional o multilateral sobre inversión. | UN | وقد اكتست هذه المسألة أهمية إضافية في ظل المناقشة المتعلقة بشكل خاص بتحديد الاستثمارات التي يتضمنها أي اتفاق استثماري ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف وبتحديد نطاق تغطية هذه الاستثمارات. |
La reducción de la pobreza exige inversiones que puedan impulsar a las personas a trabajar para lograr una mejor vida para sí, para sus familias y para sus sociedades. | UN | والحد من الفقر يتطلب وجود الاستثمارات التي تمكن الناس من أن يعملوا من أجل حياة أفضل لأنفسهم، ولأسرهم، ولمجتمعاتهم. |
Estas pérdidas se produjeron porque Kuwait no obtuvo lucro de las inversiones que se liquidaron para proporcionar los fondos obtenidos. | UN | وهذه الخسائر نجمت لأن الكويت لم تستفد من عوائد الاستثمارات التي تمت تصفيتها لتوفير الأموال المجموعة. |
La instrucción técnica de tesorería 3 del OOPS establece el tipo de inversiones que puede tener el Organismo. | UN | 55 - التعليمات الفنية رقم 3 لخزينة الأونروا تنظم أنواع الاستثمارات التي يمكن للوكالة حيازتها. |
La pobreza se ve exacerbada por la deficiente gobernanza institucional y la inseguridad, lo que a su vez afecta a las inversiones, que podrían haber proporcionado más oportunidades de empleo. | UN | ويزداد استحكـام الفقر بسبب الضعف في إدارة المؤسسات وانعدام الأمن، وهو ما يؤثر، من ثــم على الاستثمارات التي كان بإمكانها توفير المزيد من فرص العمل. |
El papel del banco de inversiones que asesorara al gobierno consistía en parte en coordinar la colaboración de esos diversos especialistas. | UN | ويتمثل دور مصرف الاستثمار الذي يسدي المشورة للحكومة، في جانب منه، في تنسيق أشكال الخبرة هذه. |
Esto refleja una falta de inversiones, que resulta perjudicial para la estructura de mando. | UN | وهذا يعكس عدم الاستثمار الذي يضر بالقيادة. |
Al disponer de una mayor certidumbre a lo largo del ciclo de cultivo, los agricultores pueden realizar inversiones que rindan beneficios a largo plazo y pueden invertir en cultivos que suponen mayores riesgos pero también mayores ingresos. | UN | ومع تزايد اليقين بشأن دورة الزرع، بإمكان المزارعين أن ينكبوا على الاستثمار الذي يأتي بمكاسب على الأجل الطويل، وبإمكانهم الاستثمار في زرع المحاصيل التي تنطوي على مخاطر كبيرة لكنها ذات عائد مرتفع. |
La proporción de proyectos de inversiones que tienen como resultado directo la supresión de sustancias que agotan la capa de ozono ha aumentado en forma constante y actualmente equivale al 90% del total de las asignaciones. | UN | ويتزايد، باطراد، معدل مشاريع الاستثمار التي أثمرها، مباشرة، الالغاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون، وهو يفوق اﻵن ٩٠ في المائة من المخصصات الاجمالية. |
La Comisión de Actuarios señalaba, además, que una parte considerable del superávit actuarial podía atribuirse al rendimiento de las inversiones, que era considerablemente superior al proyectado en las hipótesis económicas actuariales. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يُعزى إلى تجربة الاستثمار التي كانت أفضل بكثير مما كان متوقعا في الافتراضات الاقتصادية الاكتوارية. |
Entre las cuestiones que la Comisión reorientará figuran políticas de reforma de gran envergadura para establecer un entorno económico habilitador; incrementar la productividad de la fuerza de trabajo; fomentar códigos de inversiones que confirmen las normas internacionales y establecer redes de seguridad social. | UN | ومن بين المسائل التي ستعيد اللجنة التركيز عليها مسألة السياسات المتعلقة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق لإيجاد بيئة اقتصادية مؤاتية؛ وزيادة إنتاجية القوة العاملة؛ وتشجيع مدونات قواعد الاستثمار التي تؤكد على المعايير الدولية، وإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي. |
No hay inversiones que den más ganancias que las inversiones en servicios sociales básicos, en los servicios básicos de salud y educación. | UN | وما من استثمارات تغل عائدا أعلى من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في الصحة والتربية الابتدائيتين. |
b) Reexaminar la necesidad de nuevos oficiales de inversiones, especialmente para la negociación de valores de la región de América del Norte, y estudiar la contratación externa de asesores de inversiones que presten servicios discrecionales para administrar una parte de la cartera de valores de la región de América del Norte (AS2001/95/1/22). | UN | (ب) إعادة تقييم الاحتياجات اللازمة من موظفي شؤون الاستثمار الإضافيين، ولا سيما للأوراق المالية لأمريكا الشمالية، و/أو النظر في إحالة جزء من حافظة الأسهم لأمريكا الشمالية إلى مديري استثمارات خارجيين لهم سلطة تقديرية (AS2001/95/1/22). |
Entre los objetivos del Plan Nacional de Desarrollo de Costa Rica figuran el establecimiento de políticas y estrategias para fijar en el momento oportuno precios fiables y competitivos para los suministros energéticos, y la promoción de planes financieros para atraer inversiones que protejan al medio ambiente. | UN | وتشمل أهداف الخطة الإنمائية الوطنية لكوستاريكا وضع سياسات واستراتيجيات خاصة بالتسعير المعقول والملائم والتنافسي لإمدادات الطاقة، وتقديم خطط مالية بغرض جلب استثمارات من شأنها حماية البيئة. |
Sin embargo, las inversiones que tienen su origen en el sector privado en buena medida se orientarán inevitablemente por consideraciones financieras, lo que incluye los efectos del sistema impositivo nacional, los pagos a la Autoridad y la financiación de la deuda. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الحقيقة هي أن استثمارات القطاع الخاص ستظل حتما مدفوعة إلى حد كبير بالاعتبارات المالية بما فيها تأثير الضرائب الوطنية، والمدفوعات للسلطة وتمويل الدَين. |