Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Una gran variedad de incentivos elaborados en el marco de una política industrial coherente debía aplicarse por igual a los inversionistas extranjeros y nacionales. | UN | وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة. |
En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. | UN | ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات. |
Pocos inversionistas extranjeros, salvo los sagaces especuladores profesionales, ganaron con la entrada y salida apresuradas de fondos durante la crisis monetaria. | UN | وباستثناء دهاة المضاربين المحترفين، لم يكسب من دخول الأموال وخروجها بتسرع خلال أزمة العملات سوى بضعة مستثمرين أجانب. |
Pero los derechos de los inversionistas extranjeros deberían compensarse con algunas obligaciones. | UN | ومن المؤكد أن هذه الحقوق للمستثمرين الأجانب يجب أن تقابلها بعض التزامات من جهتهم. |
Las normas que rigen la salida pueden tener un peso considerable en la decisión de los inversionistas extranjeros de invertir en un país. | UN | وتؤثر أنظمة الخروج تأثيرا بالغا بقرار المستثمرين اﻷجانب بتوظيف استثمارات في بلد معين. |
El Gobierno acaba de aprobar una ley para garantizar la protección contra la expropiación y el derecho de los inversionistas extranjeros a realizar transferencias de fondos. | UN | إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم. |
En general, los programas de incentivos no constituyen una discriminación favorable a los inversionistas extranjeros. | UN | وعلى اﻷغلب لا تميز برامج الحوافز لصالح المستثمرين اﻷجانب. |
En el futuro, esta cuestión puede influir considerablemente en las decisiones con respecto a qué países van a atraer a los inversionistas extranjeros. | UN | وفي المستقبل، ربما يترتب أثر هام على هذا الموضوع في القرارات المتعلقة بتحديد البلدان التي ستجتذب المستثمرين اﻷجانب. |
. En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de las subvenciones o la protección a los inversionistas extranjeros. | UN | ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا. |
Expresando su preocupación por el hecho de que los bienes raíces y las tierras siguen siendo, en su mayor parte, de propiedad de inversionistas extranjeros, quienes también realizan la mayoría de las construcciones, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن المستثمرين اﻷجانب يواصلون امتلاك وتعمير معظم الممتلكات واﻷراضي، |
Expresando su preocupación por el hecho de que los bienes raíces y las tierras sigan siendo en su mayor parte propiedad de inversionistas extranjeros, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن المستثمرين اﻷجانب يواصلون امتلاك وتعمير معظم الممتلكات واﻷراضي، |
Además, en la Conferencia de fomento de la inversión de 1995 se estudiará la promoción del sector privado mediante el establecimiento de contactos con posibles inversionistas extranjeros. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتناول البحث خلال انعقاد مؤتمر تعزيز الاستثمار في عام ١٩٩٥ تعزيز تطوير القطاع الخاص بإقامة الاتصالات مع المستثمرين اﻷجانب المحتملين. |
Con esta finalidad, Belarús había adoptado medidas destinadas a abrir en el mayor grado posible su economía para los inversionistas extranjeros. | UN | وقد اعتمدت بيلاروس لهذه الغاية سياسات تستهدف جعل الاقتصاد مفتوحا قدر الامكان أمام المستثمرين اﻷجانب. |
En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de la subvención o la protección de los inversionistas extranjeros. | UN | ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا. |
Algunos expertos señalaron que, a menudo, las operaciones de privatización prevén compromisos adicionales de inversiones futuras por los inversionistas extranjeros. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل. |
En el último decenio, alrededor de 19,2 millones de hectáreas de tierras fueron adquiridas en Asia a través de negociaciones en las que participaron inversionistas extranjeros. | UN | وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. |
Asimismo, estaban también en excelentes condiciones para prestar asistencia a los servicios de su país que tramitaban las inversiones extranjeras y deseaban identificar a posibles inversionistas extranjeros en ciertas industrias, en especial a los posibles asociados en empresas conjuntas. | UN | ومن ناحية أخرى قد تكون هذه المعاهد أيضاً في وضع جيد يسمح لها بتقديم المساعدة إلى خدمات الاستثمار اﻷجنبي لبلدانها في تعيين مستثمرين أجانب محتملين لصناعات محددة، وخاصة شركاء للمشاريع المشتركة. |
Los inversionistas extranjeros en estos países pueden aumentar la división interempresarial del trabajo. | UN | ويمكن للمستثمرين الأجانب في البلدان النامية زيادة تقسيم العمل فيما بين الشركات. |
En algunos países, los inversionistas extranjeros también han participado en el establecimiento de varias escuelas de administración. | UN | وفي بعض البلدان، اشترك مستثمرون أجانب أيضا في إنشاء مدارس عديدة لﻹدارة. |
Hoy en día, los inversionistas extranjeros controlan la mayoría de la media docena de principales empresas francesas y pueden así alterar el equilibrio de fuerzas. | UN | ويسيطر اليوم المستثمرون الأجانب على ست مؤسسات فرنسية رئيسية تقريباً وقد يحوِّلون بالتالي ميزان القوى. |
El Relator Especial también considera que si no se demuestra mayor respeto por los derechos de propiedad, los inversionistas extranjeros no tendrán interés en invertir en Croacia. | UN | ويرى المقرر الخاص أيضاً أن الاستثمارات الأجنبية لن تُقبِل على كرواتيا ما لم يطرأ تحسّن على احترام حقوق الملكيّة. |
Un importante número de inversionistas extranjeros respondieron a un llamado público a ofertas hecho por el organismo provisional de transmisión. | UN | وقد رد عدد كبير من المستثمرين الأجانب على النداء العام الصادر عن وكالة البث المؤقتة إلى من يهمه الأمر. |
Además, las disposiciones que permiten alquilar tierras a los inversionistas extranjeros pueden ser de duración muy breve. | UN | وإضافة الى ذلك، تكون قد لا تتيح ترتيبات السماح لمستثمرين أجانب بتأجير اﻷراضي إلا مددا قصيرة جدا. |