ويكيبيديا

    "inversor extranjero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمر الأجنبي
        
    • المستثمرين الأجانب
        
    • مستثمر أجنبي
        
    En el caso de los tratados bilaterales sobre inversiones y del Convenio del CIADI, el inversor extranjero tenía acceso directo al arbitraje internacional. UN أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    Por ejemplo, las empresas/agricultores nacionales pueden ocuparse de la producción, mientras que el inversor extranjero interviene en la etapa de la elaboración de alimentos y/o como comerciante minorista. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتولى الشركات المحلية/المزارعون المحليون عملية الإنتاج، بينما يشارك المستثمر الأجنبي في مرحلة تجهيز المنتجات الغذائية و/أو كجهة للبيع بالتجزئة.
    Mediante una formulación cuidadosa de esos contratos, se puede crear una situación ventajosa para todos en la que el inversor extranjero se compromete a cumplir varias obligaciones fundamentales a cambio del derecho a realizar la inversión. UN وبصياغة هذه القواعد بعناية، يمكن إنشاء حالة مربحة للجميع بإخضاع المستثمر الأجنبي لعدد من الالتزامات الرئيسية مقابل حق القيام بالاستثمار.
    La Ley también concede al posible inversor extranjero oportunidades bastante amplias de inversión de capital en la economía tayika y fija una serie de salvaguardias. UN ويمنح القانون أيضاً المستثمرين الأجانب المحتملين فرصاً واسعة النطاق نوعاً ما للاستثمار الرأسمالي في اقتصاد طاجيكستان، ويعين مجموعة من الضمانات القانونية.
    Los conflictos laborales contribuyeron a que un inversor extranjero en el sector de la confección tomara la decisión radical de abandonar el país. UN وقد أسهمت منازعات العمل في قيام مستثمر أجنبي في قطاع الملابس باتخاذ قرار بمغادرة البلد كلياً.
    Tradicionalmente, los países de América Latina han sostenido que el derecho internacional consuetudinario exige que el Estado receptor otorgue al inversor extranjero un trato no menos favorable que el que otorga a los inversores nacionales. UN فبلدان أمريكا اللاتينية دأبت على تأكيد أن القانون الدولي العرفي يقضي بأن تمنح الدولة المضيفة المستثمر الأجنبي معاملة لا تقل رعاية عن المعاملة الممنوحة للمستثمرين الوطنيين.
    24. En la medida en que la tecnología forma parte del paquete de productos ofrecidos por el inversor extranjero, la promoción del IED puede contribuir también a la transferencia de tecnología. UN 24- إذا كانت التكنولوجيا جزء من الصفقة التي يعرضها المستثمر الأجنبي فإن من الممكن أن يساهم تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر أيضا في نقلها.
    Ahora bien, si no hay una convergencia adecuada entre los intereses del inversor extranjero y los intereses nacionales, puede darse un desequilibrio entre las políticas destinadas a atraer IED y las medidas adoptadas para beneficiarse plenamente de ella. UN إلا أنه ما لم تكن هناك درجة كافية من التقارب بين مصلحة المستثمر الأجنبي والمصلحة الوطنية، يمكن أن تكون هناك عمليات مفاضلة بين السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتدابير الرامية إلى الحصول على فوائد كاملة من هذا الاستثمار.
    Si el problema se soluciona, puede ser más barato y rápido y proteger mejor la relación entre el inversor extranjero y el país receptor, aspectos que son importantes para los países en desarrollo. UN فهي إذا نجحت، تكون أقل كلفة وأكثر سرعة وحمايةً للعلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف - وهذه جوانب هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Según las circunstancias, los acuerdos en virtud de los cuales el inversor extranjero ofrece acceso al crédito y a mejores tecnologías para las cosechas producidas bajo contrato, o mediante los que se evita la posibilidad de comprar una parte de las cosechas producidas a precios previamente establecidos pueden ser preferibles a las adquisiciones o arrendamientos de tierras a largo plazo. UN وبحسب الظروف، فإن الترتيبات التي يتيح المستثمر الأجنبي في إطارها وصول المزارعين المتعاقدين إلى الائتمان وإلى التكنولوجيات، أو الترتيبات التي تمنع شراء جزء من المحاصيل بسعر محدد سلفاً، قد تُفضّل على استئجار الأرض بعقود طويلة الأجل أو شرائها؛
    Se ha sugerido también que la conducta de un Estado tal vez incumpla la norma del trato justo y equitativo si menoscaba la estabilidad de las relaciones comerciales en el país receptor de la inversión, o si contraviene ciertas normas en que confiaba el inversor extranjero al entrar en el país. UN ورئي أيضاً أن سلوك دولة من الدول قد لا يفي بمعيار المعاملة العادلة والمنصفة إذا ما كان يُقوض استقرار العلاقات التجارية في البلد المضيف، أو إذا كان مخالفاً للقواعد التي عوَّل عليها المستثمر الأجنبي عند دخول البلد المضيف.
    En primer lugar, cuando un país receptor ofrece garantías de un trato justo y equitativo en sus relaciones contractuales, es posible que esto no tenga más que un efecto indirecto en el inversor extranjero considerado beneficiario de la norma. UN فأولاً، عندما تقدّم الدولة المضيفة ضمانات للمعاملة العادلة والمنصفة في علاقاتها التعاهدية، قد لا يكون لهذه الضمانات سوى تأثير غير مباشر على المستثمر الأجنبي الذي ينبغي أن يكون المستفيد من معيار المعاملة.
    Así, por ejemplo, es razonable sugerir que cuando el inversor extranjero es considerado como persona, el trato que reciba esa persona deberá ser acorde con los derechos humanos reconocidos universalmente a las personas, incluido el derecho a la propiedad. UN فمن الإنصاف القول، على سبيل المثال، إنه عندما يُنظر إلى المستثمر الأجنبي على أنه شخص، فإن المعاملة الممنوحة لذلك الشخص يجب أن تحترم حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، فيما يتعلق بهذا الشخص، بما في ذلك الحق في الملكية.
    El debate posterior se centró en el papel de los métodos alternativos de solución de controversias como mecanismos más favorables al desarrollo, ya que podían ser más rápidos y económicos y proteger mejor la relación entre el inversor extranjero y el país receptor que el arbitraje internacional. UN وركزت المناقشة بعد ذلك على دور الطرق البديلة لتسوية المنازعات كآلية " مراعية للتنمية " لتسوية المنازعات، بما أنها يمكن أن تكون أقل كلفة وأسرع وأكثر حماية للعلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف مقارنة مع التحكيم الدولي.
    Si se trata de la producción de alimentos básicos, se podría considerar un contrato con el inversor extranjero con arreglo al cual una determinada proporción de la producción se deba reservar para el mercado interno a fin de mejorar la seguridad alimentaria (véase UNCTAD 2009b). UN فإذا كان الإنتاج يتصل بمواد غذائية أساسية، يمكن للمرء أن ينظر في ترتيب تعاقدي مع المستثمر الأجنبي تُخصص بموجبه حصة معينة من الإنتاج للسوق المحلية لتعزيز الأمن الغذائي (انظر الأونكتاد، 2009ب).
    Si el Estado de la fuente sí aplica un impuesto a los beneficios de la inversión, el Estado del inversor extranjero debe, a fin de cumplir con los objetivos del acuerdo de evitar la doble tributación, conceder un descuento por el impuesto pagado en el Estado de la fuente o si no, eximir por completo de impuestos a esos ingresos. UN 20 - وإذا طبقت دولةُ المصدَر فعلا الضريبة على أرباح الاستثمار، وجب على دولة المستثمر الأجنبي تحقيقا للغرض من المعاهدة المتمثل في إزالة الازدواج الضريبي أن تمنح خصماً على الضريبة المدفوعة في دولة المصدر أو أن تعفي الدخل من الضريبة.
    Por ejemplo, una política de intervención selectiva frente a los inversores extranjeros podría quedar socavada por el efecto combinado de la concesión de derechos de establecimiento en determinados AII y la aplicación de la cláusula NMF, lo cual podría dar lugar a la apertura del sector en cuestión a todo inversor extranjero. UN فعلى سبيل المثال، ربما تقوَّض سياسةُ التدخل الانتقائي إزاء المستثمرين الأجانب جراء التأثير المشترك لمنح حقوق تأسيس الاستثمارات في فرادى اتفاقات الاستثمار الدولية وتطبيق شرط الدولة الأولى بالرعاية، مما قد يؤدي إلى فتح القطاع المعني أمام أي مستثمر أجنبي؛
    A este respecto, el ejercicio de la protección diplomática deber estar sujeto a ciertas obligaciones internacionales, en particular las obligaciones contraídas en virtud de tratados que prohíben la protección diplomática cuando se invoca un mecanismo de solución de controversias en materia de inversiones entre un inversor extranjero y el Estado. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن تخضع ممارسة الحماية الدبلوماسية لالتزامات دولية معينة، ولا سيما في حالة نشوء التزامات تعاهدية تحظر الحماية الدبلوماسية متى تم اللجوء إلى آلية لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار بين أحد المستثمرين الأجانب والدولة.
    Esto ha convertido a la India en el mayor inversor extranjero en uno de esos países y ha reducido los gastos de transporte de otro a un tercio de la cifra media correspondiente a los países sin litoral y a la mitad de la correspondiente a los países en desarrollo en conjunto. UN وهذا ما جعل الهند أكبر مستثمر أجنبي في أحد ذينك البلدين وخَفّض من تكاليف النقل بالنسبة للبلد الآخر حتى ثلث المعدل الوسطي للبلدان غير الساحلية وحتى نصف المعدل الوسطي للبلدان النامية ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد