¿En qué circunstancias es aconsejable implicar a inversores extranjeros en la privatización de servicios? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
:: Por su parte, los mercados de acciones podrían abrirse paulatinamente a los inversores extranjeros. | UN | :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب. |
Algunos inversores extranjeros empezaron a volver al mercado ruso. | UN | وأخذ بعض المستثمرين الأجانب يعودون إلى السوق الروسية. |
A continuación puede prestarse apoyo a esas empresas para que accedan a los mercados internacionalmente, normalmente asociadas con inversores extranjeros. | UN | ويمكن من ثم تقديم الدعم لهذه المشاريع للوصول الى اﻷسواق الدولية بالدخول عادة في شراكة مع مستثمرين أجانب. |
La UNTAET ha creado una Dependencia de Fomento de Inversiones, que presta asistencia a los inversores extranjeros. | UN | وأقامت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة لتنمية الاستثمار لمساعدة المستثمرين الأجانب. |
A algunos países en desarrollo se les abren nuevas posibilidades a medida que adquieren la condición de importantes inversores extranjeros y fabricantes y exportadores destacados. | UN | وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين. |
A algunos países en desarrollo se les abren nuevas posibilidades a medida que adquieren la condición de importantes inversores extranjeros y fabricantes y exportadores destacados. | UN | وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين. |
Los inversores extranjeros se verán atraídos por un mejor clima en materia de inversiones y por las mejores perspectivas de negocio. | UN | ومما سيجذب المستثمرين الأجانب تحسين مناخ الاستثمار وتحسن آفاق الأعمال. |
La aplicación del plan no será posible sin una mayor participación de inversores extranjeros. | UN | ولن يتسنى تنفيذ الخطة بدون زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب. |
El riesgo de infraevaluación aumenta si la posición negociadora del país receptor es débil frente a los inversores extranjeros. | UN | ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب. |
El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. | UN | فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين. |
La liberalización y privatización liberarían las fuerzas del mercado y atraerían a los inversores extranjeros. | UN | ومن شأن التحرر من القيود والتحويل إلى القطاع الخاص أن يحررا قوى السوق وأن يجذبا المستثمرين الأجانب. |
En algunos programas se han incluido también actividades de promoción de la IED para atraer a inversores extranjeros hacia industrias específicas. | UN | وتضمنت بعض البرامج أيضاً أنشطة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، واجتذاب المستثمرين الأجانب إلى صناعات مستهدفة. |
Sin embargo, la prohibición no excluye normalmente la concesión de algunos tipos concretos de incentivos para conseguir unos determinados resultados por parte de los inversores extranjeros. | UN | ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب. |
Algunos países en desarrollo ofrecen también conjuntos de incentivos fiscales y medidas locacionales para atraer inversores extranjeros. | UN | وتوفر البلدان النامية أيضاً تسهيلات ضريبية ومجموعات حوافز بشأن المكان لاجتذاب المستثمرين الأجانب. |
Algunos sindicatos lamentan ese proceso, especialmente cuando, por ejemplo, pierden frente a inversores extranjeros en las subastas de determinadas fábricas. | UN | وتشجب بعض النقابات العمالية هذه العملية، ولا سيما عندما تخسر في مناقصات على مصانع معينة أمام مستثمرين أجانب مثلاً. |
A su vez, las reinversiones estimularían a nuevos inversores extranjeros a invertir en Ghana. | UN | ومن شأن إعادة الاستثمار أن تحفز بدورها مستثمرين أجانب جدداً على دخول غانا. |
Los inversores extranjeros de la región asiática ya están invirtiendo en América Latina y el Caribe. | UN | فهناك مستثمرون أجانب من المنطقة اﻵسيوية يستثمرون بالفعل في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. | UN | وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية. |
África del norte es la región preferida de los inversores extranjeros, seguida por África occidental. | UN | فشمال أفريقيا هي الاختيار الأول للمستثمرين الأجانب تليها منطقة غرب أفريقيا. |
Otra tendencia mundial objeto de debate fue el reciente surgimiento de los fondos soberanos de inversión como inversores extranjeros. | UN | ومن الاتجاهات العالمية الأخرى التي تمت مناقشتها ظهور صناديق الثروة السيادية مؤخراً كمصدر للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Se levantaron restricciones a la propiedad extranjera y se alentó la formación de empresas mixtas como forma principal de hacer negocios con inversores extranjeros. | UN | وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل مع المستثمرين من الخارج. |
Los participantes consideraron en general que el sector privado internacional solía conceder gran valor a las opiniones directamente emitidas por los inversores extranjeros o los bancos extranjeros. | UN | وأعرب المشتركون عموماً عن اعتقادهم بأن مجتمع اﻷعمال الدولي ينزع إلى النظر بدرجة عالية من التقدير إلى أي رسالة تصدر مباشرة عن مستثمر أجنبي أو مصرف أجنبي. |
Consciente de que el Gobierno ha suspendido todos los proyectos nuevos o importantes de los inversores extranjeros en relación con el turismo a fin de gestionar cuidadosamente el desarrollo de la economía de la isla para lograr la sostenibilidad a largo plazo, | UN | وإذ تدرك أن الحكومة قد أوقفت جميع المشاريع الجديدة والكبيرة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي في مجال السياحة لكي تدير بعناية تنمية اقتصاد الجزيرة بغية تحقيق الاستدامة في المدى الطويل، |
La cuestión es importante tanto para el país receptor como para los inversores extranjeros. | UN | وهي مسألة تهم البلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب على حد سواء. |
Indudablemente, el fin de la guerra fría y la aceptación en todo el mundo de los principios de la economía de mercado han dado mayor seguridad tanto a la vida como a las inversiones de los inversores extranjeros. | UN | ومما لا شك فيه أن نهاية الحرب الباردة وقبول مبادئ الاقتصاد السوقي على نطاق العالم قد جعلا حياة واستثمار المستثمر الأجنبي على حد سواء أكثر أمنا. |
Esa ley confiere a los inversores extranjeros muchos privilegios y exenciones y les permite ser propietarios del 100% de sus empresas o de sus sociedades con inversores nacionales. | UN | وقد صدر قانون تشجيع الاستثمار الأجنبي الذي يعطي المستثمرين العديد من الامتيازات والإعفاءات، ويسمح للمستثمر الأجنبي بامتلاك المشاريع بنسبة 100 في المائة أو بالمشاركة مع مستثمر وطني. |
Hasta ahora se han alquilado 16 granjas estatales a inversores extranjeros. | UN | ومن ثم، جرى تأجير 16 مزرعة تابعة للدولة لمستثمرين أجانب. |