ويكيبيديا

    "inversores internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين الدوليين
        
    • المستثمرة الدولية
        
    • والمستثمرين الدوليين
        
    • للمستثمرين الدوليين
        
    La Reunión de Expertos acogió con satisfacción el debate en grupo con inversores internacionales. UN ورحب اجتماع الخبراء بالمناقشة العامة مع المستثمرين الدوليين.
    Mediante el programa integrado, la ONUDI puede contribuir a señalar esas oportunidades a la atención de los inversores internacionales. UN وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص.
    Esto es indicativo de una mayor aversión de los inversores internacionales a los riesgos de las economías de mercado emergentes. UN ويدل هذا على زيادة عزوف المستثمرين الدوليين عن المخاطرة في اقتصادات الأسواق الناشئة.
    Los inversores internacionales podían remediar las carencias en materia de energía que impedían el desarrollo. UN وفي وسع المستثمرين الدوليين أن يوفروا المتطلبات من الطاقة اللازمة للتنمية.
    El foro tenía por objeto reunir a los responsables de la formulación de políticas y a profesionales del sector privado de los pequeños Estados insulares en desarrollo así como a inversores internacionales actuales y potenciales para analizar las tendencias de las corrientes de IED hacia esos países. UN وكان الهدف المنشود من المنتدى هو الجمع بين مقرري السياسات في البلدان النامية غير الساحلية ومنفذي تلك السياسات في القطاع الخاص فضلاً عن الجهات المستثمرة الدولية الحالية والمحتملة بغية تحليل الاتجاهات المسجلة حالياً في مجالات الاستثمار الأجنبي المباشر المتدفق إلى البلدان النامية غير الساحلية، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وبحث فرص الاستثمار الأجنبي المباشر المستقبلية في تلك البلدان.
    Al respecto, como se observará más adelante, el Gobierno ha seguido realizando gestiones para movilizar a gobiernos y a inversores internacionales amigos. UN وفي هذا الصدد، واصلت الحكومة، كما سيتضح لاحقا، بذل جهود لتعبئة الحكومات الصديقة والمستثمرين الدوليين.
    :: Habría que fomentar la emisión de títulos de deudas privada para inversores internacionales. UN :: ينبغي التشجيع على إصدار سندات مديونية خاصة للمستثمرين الدوليين.
    Además, con la adhesión a la UE mejoró la percepción y la confianza del país entre los inversores internacionales. UN وعلاوة على ذلك، حسنت عضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي صورتها لدى المستثمرين الدوليين وثقتهم فيها.
    Los fondos oficiales y los que proveen los organismos multilaterales y bilaterales de cooperación son escasos; se requieren contribuciones sustanciales del sector privado, tanto de los propios países en desarrollo como de inversores internacionales. UN واﻷموال التي تأتي من الحكومات ومن وكالات التعاون الثنائية والمتعدد اﻷطراف أموال محدودة، ويلزم تقديم مساهمات كبيرة من القطاع الخاص، داخل البلدان النامية ومن المستثمرين الدوليين على السواء.
    Cabe esperar que las próximas elecciones alienten a los inversores internacionales a prestar más atención a las necesidades de desarrollo a largo plazo del país. UN ومن المؤمل أن الانتخابات المقبلة ستشجع المستثمرين الدوليين على إيلاء المزيد من الاهتمام الى الاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل في هايتي.
    Más recientemente, al haber aumentado la inversión extranjera en ellos, los mercados financieros de algunos países en desarrollo se han vuelto directamente vulnerables a los grandes cambios en el comportamiento de los inversores internacionales. UN ومع تزايد حجم الاستثمار اﻷجنبي في اﻷسواق المالية لبعض البلدان النامية في اﻵونة اﻷخيرة أصبحت هذه اﻷسواق عرضة للتأثر بصورة مباشرة بالتبدلات الكبيرة في مشاعر المستثمرين الدوليين.
    Entre los factores externos figuran la liquidez mundial y las políticas macroeconómicas de los países fuente, así como las estrategias de los inversores internacionales. UN وتشمل العوامل الخارجية السيولة العالمية والسياسات الاقتصادية الكلية لبلدان المصدر فضلا عن استراتيجيات المستثمرين الدوليين.
    58. Otro factor que ha aumentado la transparencia ha sido la apertura de los mercados financieros a los inversores internacionales. UN 58- وثمة عامل آخر حسّن الشفافية وهو انفتاح الأسواق المالية على المستثمرين الدوليين.
    El software libre ofrecía un nuevo poder multiplicador a los gobiernos de los países en desarrollo en su relación con los inversores internacionales y los participantes en la TI. UN وتتيح البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أداة تأثير جديدة لدى حكومات البلدان النامية في علاقاتها القائمة مع المستثمرين الدوليين والعناصر المؤثرة في قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Para hacer realidad esta idea deben acelerarse las reformas y crear un clima propicio para que los inversores internacionales apoyen el desarrollo. UN ومن أجل تحويل هذا السيناريو إلى حقيقة واقعة، ينبغي الإسراع بوتيرة الإصلاحات ودعم عملية التنمية من قِبَل المستثمرين الدوليين الذين يجب أن يهيأ لهم مناخ استثماري مواتٍ.
    Los gobiernos debían mantener un diálogo abierto con los inversores internacionales y nacionales sobre las maneras de mejorar el clima de inversiones, y tener el coraje de abordar los problemas que obstaculizaban las inversiones en sus respectivos países. UN وينبغي أن تجري الحكومات حواراً صريحاً مع المستثمرين الدوليين والمحليين بشأن كيفية تحسين مناخ الاستثمار وينبغي أن تتحلى بالشجاعة اللازمة للتصدي للمشاكل المعوقة للاستثمارات في بلدانها.
    La situación resulta más precaria porque la liquidez mundial alienta a los inversores internacionales a asumir riesgos, lo que lleva a que la disminución de la calidad de los créditos vaya acompañada de la disminución de los márgenes. UN وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر.
    Una crisis económica en el mundo desarrollado y un aumento brusco de la aversión a los riesgos de los inversores internacionales podrían poner freno a la tendencia positiva actual. UN ومن شأن قيام أزمة اقتصادية في العالم المتقدم النمو وتزايد تخوف المستثمرين الدوليين من المخاطر أن يعكسا الاتجاه الإيجابي الراهن.
    Se presta especial atención a proteger los derechos de la minoría blanca de la población y los intereses de los inversores internacionales cuyos negocios constituyen la piedra angular de la economía de las Bahamas. UN ويجري إيلاء العناية إلى ضمان حقوق أقلية السكان البيض وحماية المستثمرين الدوليين الذين تشكل مصالح أعمالهم العمود الفقري لاقتصاد جزر البهاما.
    Las inversiones netas de cartera se transformaron en flujos de salida de las economías emergentes cuando los inversores internacionales reaccionaron agresivamente a las ventas en los mercados de valores de todo el mundo. UN فانعكس اتجاه الاستثمارات الرأسمالية الصافية في حافظات الأسهم لتصبح تدفقات خارجة من الاقتصادات الناشئة، إذ جاء رد فعل المستثمرين الدوليين عنيفاً تجاه عمليات البيع في أسواق الأسهم على الصعيد العالمي.
    El objetivo del Foro era reunir a autoridades y entidades del sector privado de países en desarrollo sin litoral, así como inversores internacionales activos o potenciales, para analizar las tendencias actuales de los flujos de IED a los países en desarrollo sin litoral y estudiar las oportunidades futuras en materia de IED. UN وكان الهدف المنشود من المنتدى هو الجمع بين مقرري السياسات في البلدان النامية غير الساحلية ومنفذي تلك السياسات في القطاع الخاص فضلاً عن الجهات المستثمرة الدولية الحالية والمحتملة بغية تحليل الاتجاهات المسجلة حالياً في مجال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية، وبحث فرص الاستثمار الأجنبي المباشر المستقبلية في تلك البلدان.
    Ha establecido relaciones de financiación con diversas organizaciones e inversores internacionales. UN وأنشأت هذه الشركة علاقات تمويل مع عدد من المنظمات الدولية والمستثمرين الدوليين.
    Una vez que un número suficiente de países haya sido objeto de la evaluación, cabe prever la publicación de este índice para que sirva de guía para los inversores internacionales. UN وبعد أن يجري عدد كاف من البلدان هذا التقييم، يمكن توقع أن يُنشر هذا المؤشر وأن يُستخدم كمقياس معياري هام للمستثمرين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد