ويكيبيديا

    "inversores y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمستثمرين
        
    • المستثمرين
        
    • مستثمرين
        
    Esta noche en la celebración de las 40 millas, tendremos el placer de entretener a senadores, inversores y otros diversos dignatarios. Open Subtitles اللّيلة في إحتفاليّة إتمام الأربعين ميل، لمن دواعي سرورنا بأن نُرفّه عن أعضاء مجلس الشيوخ والمستثمرين وكبار الشخصيّات.
    La labor de la UNCTAD permitía determinar qué obligaciones tenían los países receptores, los inversores y los países de origen en el fomento de la salida de IED, como la transferencia de tecnología. UN وأوضحت أن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد يتيح تحديد التزامات البلدان المضيفة والمستثمرين وبلدان المنشأ في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه نحو الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    :: Proporcionar asesoramiento sobre políticas y dirigir las negociaciones entre gobiernos, inversores y empresas multinacionales sobre cuestiones complejas e interrelacionadas de carácter político, legal, fiscal y económico; UN :: إسداء المشورة في مجال السياسات وقيادة المفاوضات بين الحكومات والمستثمرين والشركات المتعددة الجنسيات، وهذا يشمل مسائل سياساتية وقانونية ومالية واقتصادية مترابطة ومعقدة؛
    Tampoco habían contribuido estas reformas a modificar las anteriores relaciones asimétricas entre los inversores y el gobierno del país receptor. UN كما أن هذه الإصلاحات لم تسهم في إعادة تحديد العلاقات السابقة غير المتكافئة بين المستثمرين والحكومات المضيفة.
    El ISAR reconoció que la divulgación de información de alta calidad en esa esfera aportaba un valor añadido a los responsables políticos, los inversores y otras partes interesadas. UN وسلَّم فريق الخبراء بأن الكشف العالي الجودة في هذا المجال يشكل قيمة مضافة لواضعي السياسات والمستثمرين وأصحاب المصلحة.
    Socio Director, asesor financiero independiente de empresas, inversores y gobiernos UN شريك إداري، يعمل كمستشار مالي مستقل للشركات والمستثمرين والحكومات
    Las políticas que alientan la no discriminación entre los inversores y empresas nacionales y extranjeros son preferibles en casi todos los casos si el objetivo es promover una asignación eficiente de recursos. UN وتكاد السياسات التي تشجع على عدم التمييز بين المستثمرين المحليين والمستثمرين اﻷجانب وفيما بين الصناعات، أن تكون دائما أفضل متى كان الهدف هو تشجيع زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد.
    En segundo lugar, ofrece una plataforma a los diversos agentes que participan en el desarrollo industrial -- gobiernos, representantes de la industria, de los sectores público y privado, inversores y otros -- en la que pueden reunirse para abordar algunos de los retos con que se enfrentan los países en desarrollo. UN وتزود، ثانيا، مختلف العناصر المشاركة في التنمية الصناعية، الحكومات وممثلي الصناعة من القطاعين العام والخاص والمستثمرين وغيرهم، بمنبر للالتقاء معا لتناول بعض التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    La política económica se orientó principalmente hacia la creación de un medio propicio para los productores, los inversores y los empleadores, y el mejoramiento de la gestión de los asuntos públicos y las finanzas públicas. UN وشملت المواضيع الرئيسية للسياسة الاقتصادية تهيئة بيئة مؤاتية للمنتجين والمستثمرين وأصحاب العمل وتحسين الإدارة والمالية العامة.
    Entre los principales factores que determinaron la expansión de la economía figura la aceleración de las actividades de reasentamiento y rehabilitación, la libre circulación de bienes y personas, la creciente confianza de los consumidores e inversores y el crecimiento dinámico de las importaciones financiadas por los donantes. UN وتشمل العوامل الرئيسية في توسيع نطاق الاقتصاد الإسراع بأنشطة إعادة التوطين والإصلاح وحرية تنقل السكان والبضائع وتزايد الثقة لدى المستهلكين والمستثمرين والنمو الدينامي للواردات الممولة من المانحين.
    Un mejor conocimiento de las variables y las normas en que se basan las calificaciones permitiría iniciar un diálogo constructivo entre los prestatarios y los inversores y contribuir a la adopción de un enfoque a más largo plazo con respecto a las condiciones propicias para la inversión. UN ويمكن أن يطلق التوصل إلى فهم أفضل للمتغيرات والسياسات التي يُستند إليها في إصدار علامة تصنيف حوارا بنّاءً بين المقترضين والمستثمرين وأن يسهم في وضع نظرة طويلة الأجل للشروط المؤاتية للاستثمار.
    Principio 6: Las transacciones de tierras deberían ser justas y obtener ganancias equitativas para los titulares, inversores y arrendatarios de las tierras en régimen consuetudinario, basándose en el valor económico de sus insumos y los principios del mercado. UN المبدأ 6: ينبغي أن تتسم التعاملات في الأراضي بالنـزاهة، وأن تحقق عائدات منصفة لملاك الأراضي حسب الأعراف والمستثمرين والمستأجرين، استنادا إلى القيمة الاقتصادية لمدخلاتهم وإلى مبادئ السوق.
    También es necesario que exista un diálogo y un intercambio de opiniones constantes entre los encargados de formular políticas, los inversores y otros interesados a fin de responder a los retos que plantee el desarrollo del sector de las TIC. UN كما أن هناك حاجة لاستمرار الحوار وتبادل الآراء بين واضعي السياسات العامة والمستثمرين وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل مواجهة التحديات المتمثلة في تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    4. Alentar a las instituciones financieras, los inversores y las empresas a participar de manera más activa en empresariado social. UN 4 - تشجيع المؤسسات التمويلية، والمستثمرين والشركات على الانخراط في المشاريع الاجتماعية على نحو أكثر نشاطاً.
    Las actividades de la CIFA se centrarán en recuperar la confianza mutua entre el público en general, los gobiernos y los inversores, con objeto de mejorar la imagen de los inversores y del sector financiero. UN وستركز أنشطة الجمعية على إعادة ترسيخ الثقة المتبادلة بين الجمهور عموما والحكومات والمستثمرين لتحسين صورة المستثمرين والقطاع المالي.
    El ISAR pidió a la UNCTAD que continuara realizando tales estudios, en colaboración con instituciones locales toda vez que fuera posible y centrándose en proporcionar información práctica a los encargados de formular políticas, los inversores y otros interesados. UN وطلب الفريق من أمانة الأونكتاد الاستمرار في إجراء مثل هذه الدراسات، بالشراكة مع المؤسسات المحلية حيثما أمكن، مع التركيز على توفير معلومات عملية لواضعي السياسات والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Más allá de los bancos se encuentra una red aún más compleja de prestamistas, inversores y gestores de bienes: es preciso aclarar y precisar cuáles son sus obligaciones respectivas en lo referente a la debida diligencia. UN وبالإضافة إلى المصارف توجد مجموعة أكثر تعقيداً من المقرضين والمستثمرين ومديري الأصول والآخرين، وثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح لمدى اختلاف الحيطة الواجبة في كل حالة على حدة.
    Entretanto, una serie de destacados inversores y organizaciones filantrópicas internacionales estudian la posibilidad de invertir en diversos sectores fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية.
    Al mismo tiempo, el número de casos de solución de controversias entre inversores y Estados superó los 360. UN وفي الوقت نفسه، بلغ عدد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أكثر من 360 حالة.
    Esas condiciones crean una gran incertidumbre para los inversores y socavan las iniciativas de crecimiento y desarrollo a largo plazo. UN وتسبب هذه الظروف قدرا كبيرا من عدم اليقين لدى المستثمرين وتقوّض النمو وجهود التنمية على الأجل الطويل.
    La delegación afirmó que unas evaluaciones que demostrasen la eficacia de esas asociaciones atraerían a posibles nuevos inversores y observó que se había identificado a algunos Comités Nacionales como aliados fundamentales en la " apertura de nuevos mercados " para la recaudación de fondos. UN وقال الوفد إن التقييمات التي تظهر كفاءة هذه الشراكات من شأنها أن تجتذب مستثمرين جدد محتملين، وأشار إلى أنه تم تحديد بعض اللجان الوطنية كشركاء رئيسيين في تطوير أسواق جديدة لجمع التبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد