Las ventajas de invertir en la población, sin embargo, van a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a oportunidades mundiales. | UN | على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية. |
Huelga decir que invertir en la paz es mucho menos oneroso que invertir en las operaciones de mantenimiento de la paz o en el restablecimiento y la consolidación de la paz. | UN | ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه. |
A sus centros les resulta difícil invertir en la preparación de cursos: los ingresos financieros se obtienen sólo por medio de soluciones a corto plazo y el plazo largo se deja completamente de lado. | UN | وأصبح من الصعب على المراكز هناك الاستثمار في وضع الدورات: إذ لا تتأتى الايرادات المالية إلا من خلال الحلول القصيرة اﻷجل، وأما الحلول على المدى الطويل فقد أغفلت تماما. |
Empresas de distintos países han mostrado interés por invertir en la República Unida de Tanzanía, por lo que han firmado varios acuerdos iniciales. | UN | وقد أبدى عدد من الشركات في عدد من البلدان اهتمامه بالاستثمار في جمهورية تنـزانيا المتحدة ووقّعت عدة اتفاقات أولية. |
Estos últimos podían invertir en la banca islámica, pero no así a la inversa. | UN | فهذه المصارف يمكنها أن تستثمر في المصارف الإسلامية، لكن العكس غير صحيح. |
Las empresas existentes no podían invertir en la exploración a causa de las dificultades financieras que experimentaban. | UN | وليس بإمكان الشركات القائمة الاستثمار في الاستكشاف بسبب ما تواجهه من صعوبات مالية. |
Sin embargo, las ventajas de invertir en la población no se reducen a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a | UN | على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة إنتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول إلى الفرص العالمية. |
Al mismo tiempo, los países de bajos ingresos no necesitan esperar a que su economía haya cobrado impulso para invertir en la infancia. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يتعين على البلدان ذات الدخل المنخفض أن تنتظر حتى تكتسب اقتصاداتها القوة لكي تبدأ الاستثمار في الطفل. |
En segundo lugar, también mejoran la capacidad de invertir en la agricultura intensiva permanente que es capaz de lograr mayores rendimientos por hectárea, lo que puede compensar el primer efecto. | UN | وثانيا، أنها تؤدي إلى تحسين القدرة على الاستثمار في الزراعة الدائمة المكثفة القادرة على إعطاء مردودات أكبر للهكتار الواحد، اﻷمر الذي قد يعوض عن اﻷثر اﻷول. |
Por lo tanto, será necesario invertir en la capacitación de un cierto número de funcionarios para que puedan asumir sus nuevas funciones y responsabilidades. | UN | وسيتعين بالتالي الاستثمار في إعادة تدريب بعض الموظفين لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم ومسؤولياتهم الجديدة. |
Un criterio de ese tipo ayudará a alentar a los países a invertir en la extracción de minerales de los fondos marinos profundos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق. |
Muchos otros países no han optado por invertir en la educación básica. | UN | ولا يزال هناك عديد من البلدان اﻷخرى التي لم تختر الاستثمار في التعليم اﻷساسي. |
Además, el Gobierno está trabajando para crear conciencia, tanto en los padres como en el sector privado, sobre la necesidad de invertir en la educación. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي لدى الوالدين كليهما والقطاع الخاص بالحاجة إلى الاستثمار في التعليم. |
Las PYME suelen evitar invertir en la formación de su personal porque consideran que es difícil sacar provecho de esa capacitación. | UN | وتتجنب هذه المشاريع عادة الاستثمار في موظفيها بسبب الصعوبات التي تجدها في الاستئثار بفوائد هذا التدريب. |
Desde luego, esto no se puede hacer sin primero invertir en la capacitación y en el fomento institucional, para lo cual se requeriría un cambio radical en la práctica del aumento habitual de las emisiones y hacer inversiones para lograrlo. | UN | وسوف يتطلب ذلك إحداث تغيير جذري في نهج استمرار الحال على ما هو عليه المتبع الآن والتحول إلى الاستثمار في مجال الطاقة. |
:: invertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
:: invertir en la ciencia y la tecnología para ampliar la base de conocimiento científico y tecnológico en los países en desarrollo. | UN | :: الاستثمار في العلم والتكنولوجيا لزيادة قاعدة المعرفة العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية |
Son ellos quienes pueden decidir invertir en la población destinando recursos a infraestructura, productividad y creación de empleo. | UN | وهم الذين يستطيعون اتخاذ القرار بالاستثمار في البشر من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية والإنتاجية وإيجاد الوظائف. |
Igualmente las PYMES tenían que adoptar prácticas de comercio electrónico, invertir en la tecnología de la información y reciclar a su personal para poder aprovechar la eficiencia del comercio electrónico. | UN | ويتعين أيضاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تنتهج ممارسات التجارة الإلكترونية وأن تستثمر في تكنولوجيا المعلومات وأن تعيد تدريب موظفيها للاستفادة من كفاءة التجارة الإلكترونية. |
El otorgamiento de derechos seguros, ya sea a título individual o comunitario, aumentaría considerablemente su interés de mejorar la gestión de los recursos y de invertir en la conservación del suelo y en otras mejoras de la tierra. | UN | إن منح حقوق ثابتة سواء بصورة فردية أو جماعية يزيد من مصلحة اﻷطراف ذات الصلة في أن تعمل على تحسين إدارة الموارد والاستثمار في مجال حفظ التربة وغيره من أساليب تحسين اﻷراضي. |
Esto se ha visto agravado por una voluntad política a menudo escasa para invertir en la educación de las niñas. | UN | وقد تضاعف هذا من جراء ضعف الاستعداد السياسي في الكثير من اﻷحوال للاستثمار في مجال تعليم الطفلة. |
ii) Inspirar confianza en el sector privado para invertir en la ordenación forestal sostenible; | UN | ' ٢ ' بث الثقة لدى القطاع الخاص كي يستثمر في اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Es urgente prevenir los conflictos; siempre es menos costoso invertir en la prevención. | UN | ومن الأمور الملحة أن تمنع الصراعات؛ فالاستثمار في منعها أقل تكلفة دائما من معالجتها. |
Si tenemos la intención de invertir en la paz, debemos convertirnos en defensores del desarme. | UN | وإذا أردنا أن نستثمر في ميدان السلام، وجب علينا جميعا أن نصبح من مناصري نزع السلاح. |
Por ello, invertir en el desarrollo es invertir en la paz. | UN | ولهذا فإن الاستثمار فـي التنمية استثمار في السلام. |
Para librar a la mayoría de tanzanianos de la pobreza, es imperativo invertir en la agricultura. | UN | وإذا أردنا أن نحرر معظم التنزانيين من الفقر، لا بد من وضع استثمارات في الزراعة. |
Para lograrlo, los operadores privados deberían invertir en la formación de la fuerza de trabajo local; | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي لمنظمي الرحلات السياحية من القطاع الخاص أن يستثمروا في تدريب القوى العاملة المحلية؛ |