Por ejemplo, se puede invertir la carga de la prueba, exigiendo al explotador que pruebe que no ha habido negligencia ni conducta dolosa. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
También se observó que en las tres convenciones de las Naciones Unidas se exigía a los Estados que consideraran la posibilidad de compartir los activos decomisados y de invertir la carga de la prueba. | UN | ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات. |
Por ejemplo, se podría invertir la carga de la prueba, exigiendo al explotador que pruebe que no ha habido negligencia ni conducta dolosa. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
La decisión gira en torno a las condiciones que permitirían invertir la carga de la prueba con arreglo al artículo 40 de la CIM. | UN | يتناول القرار الظروف التي تسمح بنقل عبء الإثبات بموجب المادة 40 من اتفاقيه البيع. |
Se consideró que esa propuesta, que se inspiraba en el artículo 1027 del Código de Procedimiento Civil de Alemania (ZPO), tenía la ventaja de invertir la carga de la prueba y de prever las salvaguardias necesarias para evitar que una parte que actuara de buena fe quedara privada de su derecho a objetar. | UN | وهذا الاقتراح مستلهم من المادة 1027 من قانون الإجراءات المدنية الألماني، وقد قيل إن من مزاياه أنه يعكس عبء الإثبات وأنه يوفر الضمانات اللازمة لتجنب حرمان الطرف، الذي يتصرف بحسن نية، من حقه. |
Se sugirió que tal vez habría que revisar la redacción de esa regla a fin de invertir la carga de la prueba, de modo que el supuesto signatario tuviera que probar que había ejercido una diligencia razonable para proteger su firma electrónica. | UN | ورئي أن الحكم قد يحتاج الى إعادة صياغة، بما يؤدي الى عكس عبء اﻹثبات، بحيث يتعين على المُوقع المفترض أن يثبت أنه مارس قدرا معقولا من الرعاية لحماية توقيعه اﻹلكتروني. |
Cuba propone eliminar el requisito de que la ayuda o asistencia deba hacerse con la intención de que la violación se cometa y que esta deba producirse efectivamente o, como otra variante, propone invertir la carga de la prueba estableciendo la presunción de que, quien ayuda a otro a delinquir a sabiendas de que ese es el objetivo, lo hace para que el hecho ilícito se cometa. | UN | 2 - وتقترح كوبا إسقاط شرط تقديم المعونة أو المساعدة بقصد تسهيل ارتكاب الانتهاك أو شرط وجوب أن يكون الانتهاك قد ارتكب فعلا، أو في صيغة مختلفة، عكس عبء الإثبات من خلال افتراض أن كل كيان يقدم العون لارتكاب الفعل غير المشروع، مدركا للقصد، إنما يقدم العون بغرض ارتكاب الفعل غير المشروع. |
7. Cada uno de los Estados Partes considerará la posibilidad de invertir la carga de la prueba respecto del origen lícito del supuesto producto del delito u otros bienes sujetos a decomiso, en la medida en que ello sea compatible con los principios de su derecho interno y con la naturaleza de sus procedimientos judiciales y de otros procedimientos. | UN | ٧ - لكل دولة طرف أن تنظر في كفالة عكس عبء الاثبات بالنسبة لشرعية مصدر من المتحصلات المشتبه في نشؤها عن الجريمة أو أي أموال اخرى عرضة للمصادرة ، بقدر ما يتفق هذا اﻹجراء مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة اﻹجراءات القضائية وغيرها من اﻹجراءات . |
7. Cada uno de los Estados Partes considerará la posibilidad de invertir la carga de la prueba respecto del origen lícito del supuesto producto u otros bienes sujetos a decomiso, en la medida en que ello sea compatible con los principios de su derecho interno y con la naturaleza de sus procedimientos judiciales y de otros procedimientos (párrafo 7 del artículo 5 de la Convención de 1988). | UN | ٧- لكل دولة طرف أن تنظر في عكس عبء إثبات ما يدعى شرعية مصدره من متحصلات أو أموال اخرى خاضعة للمصادرة، بقدر ما يتفق هذا اﻹجراء مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة اﻹجراءات القضائية وغيرها من اﻹجراءات )الفقرة ٧ من المادة ٥ من اتفاقية عام ٨٨٩١(. |
7. Cada uno de los Estados Partes considerará la posibilidad de invertir la carga de la prueba respecto del origen lícito del supuesto producto del delito u otros bienes sujetos a decomiso, en la medida en que ello sea compatible con los principios de su derecho interno y con la naturaleza de sus procedimientos judiciales y de otros procedimientos. | UN | ٧ - لكل دولة طرف أن تنظر في كفالة عكس عبء الاثبات بالنسبة لشرعية مصدر من المشتبه في أنها تأتت من الجريمة أو أي ممتلكات أخرى عرضة للمصادرة ، بقدر ما يتفق هذا اﻹجراء مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة اﻹجراءات القضائية . |
7. Cada uno de los Estados Partes considerará la posibilidad de invertir la carga de la prueba respecto del origen lícito del supuesto producto del delito u otros bienes sujetos a decomiso, en la medida en que ello sea compatible con los principios de su derecho interno y con la naturaleza de sus procedimientos judiciales y de otros procedimientos. | UN | ٧ - يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في ضمان عكس عبء الاثبات فيما يتعلق بمشروعية مصدر عائدات الجريمة المزعومة أو الممتلكات اﻷخرى الخاضعة للمصادرة ، بقدر ما يتفق هذا التدبير مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة اﻹجراءات القضائية وغير القضائية . |
25) El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas con respecto a su recomendación anterior de que considerara la posibilidad de invertir la carga de la prueba en los procedimientos civiles relativos a la discriminación racial a fin de reducir las dificultades que enfrentan los demandantes, sobre los cuales recae dicha carga (arts. 4 y 5). | UN | 25) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات فيما يتعلق بتوصية اللجنة سابقاً بأن تنظر في عكس عبء الإثبات في الدعاوى المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تخفيف الصعوبات التي يواجهها المدعون في تحمل عبء الإثبات (المادتان 4 و5). |
25. El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas con respecto a su recomendación anterior de que considerara la posibilidad de invertir la carga de la prueba en los procedimientos civiles relativos a la discriminación racial a fin de reducir las dificultades que enfrentan los demandantes sobre los cuales recae ahora (arts. 4 y 5). | UN | 25- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات فيما يتعلق بتوصية اللجنة سابقاً بأن تنظر في عكس عبء الإثبات في الدعاوى المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تخفيف الصعوبات التي يواجهها المدعون في تحمل عبء الإثبات (المادتان 4 و5). |
Las mujeres instan a los gobiernos a que apliquen el principio de precaución en las políticas sobre los productos químicos cuando exista incertidumbre sobre posibles efectos perniciosos, garantizando la protección de las mujeres y los niños al invertir la carga de la prueba y aplicar el principio de " sin información no hay mercado " . | UN | وتدعو المرأة الحكومات لتطبيق المبدأ الوقائي في السياسات المتعلقة بالمواد الكيميائية، عندما يكون هناك شك حول الأضرار المحتملة، وضمان حماية النساء والأطفال، عن طريق عكس عبء الإثبات وتطبيق مبدأ " لا أسواق بدون بيانات " . |
Serbia10 indicó que se había presentado al Parlamento un proyecto de ley por el cual se permitiría invertir la carga de la prueba. | UN | وأشارت صربيا(10) إلى أن مشروع قانون قد عُرض على البرلمان للسماح بنقل عبء الإثبات. |
Cuba sugiere invertir la carga de la prueba en el caso de participación por dirección o control, de manera que se presuma la responsabilidad de la entidad que tiene el control general, y no in situ, y que sea esta quien deba probar que no ha tenido participación. | UN | تقترح كوبا أن يعكس عبء الإثبات في حالة المشاركة من خلال التوجيه أو السيطرة، بطريقة تفترض بها مسؤولية الكيان الذي يمارس السيطرة العامة، وليس السيطرة في الموقع، ويوضع على عاتقه عبء إثبات عدم المشاركة. |