ويكيبيديا

    "invertir la tendencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عكس اتجاه
        
    • عكس الاتجاه
        
    • عكس مسار
        
    • لعكس اﻻتجاه
        
    • عكس هذا الاتجاه
        
    • قلب الاتجاه
        
    • قلب اتجاه
        
    • وقف الاتجاه
        
    • لتغيير الاتجاه
        
    • لعكس هذا الاتجاه
        
    • تغيير اتجاه
        
    • يعكس اﻻتجاه
        
    • في عكس اﻻتجاهات
        
    • عكس اتجاهات
        
    • عكس التيار
        
    En tercer lugar, es imperativo lograr invertir la tendencia de descenso de la ayuda a los países en desarrollo. UN والأمر الثالث، هو حتمية عكس اتجاه المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، ليكون المساراً صعودياً لا نزولياً.
    Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.
    Meta: desde ahora hasta el año 2015, haber detenido la propagación del SIDA y empezado a invertir la tendencia actual. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    Para tal fin, es fundamental invertir la tendencia a la reducción de la ayuda oficial para el desarrollo y encontrar nuevas formas de financiación del desarrollo. UN ولهذا الغرض، من الضروري عكس الاتجاه التنازلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وإيجاد وسائل تمويل إنمائي جديدة.
    Es urgente abordar los problemas implícitos en todos los frentes, para que se pueda invertir la tendencia a la disminución de la producción en las actividades de captura en el mar. UN وثمة حاجة ملحة لمعالجة المشاكل اﻷساسية على جميع الجبهات إذا ما أريد عكس مسار انخفاض الانتاج في مصائد اﻷسماك البحرية.
    Es necesario invertir la tendencia desalentadora a la disminución del índice de utilización general de los servicios de conferencias, y utilizar al máximo los recursos disponibles. UN وينبغي عكس مسار اﻹتجاه المخيب لﻵمال والمتمثل في تناقص معامل الانتفاع اﻹجمالي بخدمات المؤتمرات، ولابد من استخدام الموارد المتوفرة على النحو اﻷمثل.
    Hoy día nadie —y mucho menos los dirigentes políticos de todos los países— ignora cuán urgente es hacer todo lo posible por invertir la tendencia hacia la destrucción del medio ambiente y hacia el agotamiento de los recursos naturales. UN ففي الوقت الحاضر يعلم جميع القادة السياسيين مدى إلحاح عكس اتجاه التدمير البيئي وتدهور الموارد الطبيعية.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y de establecer un mecanismo que garantizara la previsibilidad en la financiación básica del PNUD. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    Acciones para invertir la tendencia hacía las deserciones escolares tempranas UN التدابير الرامية إلى عكس اتجاه هجر الدراسة
    La Unión Europea acogerá con agrado información adicional de la Secretaría sobre las posibilidades de invertir la tendencia actual en materia de autorrevisión. UN وسيرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بمزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة بشأن كيفية إمكانية عكس الاتجاه الراهن في المراجعة الذاتية.
    Esa nueva asociación de colaboración debe ampliarse a todos los contribuyentes y participantes con miras a invertir la tendencia a la disminución de las contribuciones a los recursos básicos. UN وينبغي أن يوسع نطاق هذه الشراكة الجديدة ليشمل جميع اﻷعضاء المساهمين والمشاركين وذلك بغية عكس الاتجاه الهابط للمساهمات.
    Por consiguiente, consideramos que es preciso invertir la tendencia internacional a reducir los desembolsos de asistencia para el desarrollo. UN ولذلك نرى أنه من الواجب عكس الاتجاه الدولي لتخفيض المال الذي سينفق على المساعدة الإنمائية.
    Corresponde a la comunidad de donantes esforzarse por invertir la tendencia a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وناشد مجتمع المانحين أن يسعى الى عكس مسار الاتجاه المشاهد نحو تخفيض المساعدة الانمائية الرسمية.
    Debemos invertir la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo y conseguir que un porcentaje mayor de esa asistencia sea multilateral. UN ولا بد من عكس مسار التراجع في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ومن أن تكون الزيادة من نصيب أطراف متعددة.
    Un primer componente de este nuevo apoyo debe ser invertir la tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ٥٤ - وأول عنصر من عناصر هذا الدعم المتجدد يجب أن يكون هو عكس مسار الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    El Movimiento de los Países No Alineados tendría que intentar invertir la tendencia. UN ومن شأن حركة عدم الانحياز أن تحسن التصرف وأن تحاول عكس هذا الاتجاه.
    Había que invertir la tendencia a la baja de esas actividades en la región de América Latina y el Caribe. UN وذكر أنه يجب قلب الاتجاه الانكماشي لهذه الأنشطة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    i) Elaborar opciones de política para invertir la tendencia mundial al hundimiento de los precios de los productos básicos mediante mecanismos tales como los convenios de productos básicos; UN `1` وضع خيارات للسياسة العامة تستهدف قلب اتجاه انهيار أسعار السلع الأساسية في جميع أنحاء العالم من خلال آليات مثل الاتفاقات المتعلقة بالسلع الأساسية؛
    En las campañas para alentar a los jóvenes a votar se procura invertir la tendencia a un menor interés de los jóvenes en la política. UN والحملات التي تشجع الشباب على الإدلاء بأصواتهم تسعى إلى وقف الاتجاه المتمثل في قلة اهتمام الشباب بالأمور السياسية.
    A ese respecto, para invertir la tendencia actual de degradación de los recursos naturales es necesario aplicar estrategias que incluyan objetivos aprobados a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional para proteger los ecosistemas y asegurar la ordenación integrada de la tierra, el agua y los recursos vivos, al tiempo que se fortalece la capacidad local, nacional y regional. UN وفي هذا الخصوص، يلزم لتغيير الاتجاه السائد فيما يتصل بتردي الموارد الطبيعية بأسرع ما يمكن، تنفيذ استراتيجيات تتضمن الأهداف المعتمدة على المستويات الوطنية والإقليمية، إن أمكن، لحماية النظم الإيكولوجية وتحقيق الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد الحية، مع تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية المحلية.
    La Secretaría debería colaborar con los Estados Miembros para invertir la tendencia y cobrar las sumas pendientes de antiguos Estados Miembros. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    a) Se debe invertir la tendencia creciente del hambre y la desnutrición en el mundo. UN (أ) لا بد من تغيير اتجاه الزيادة التي تحدث في حالات الجوع ونقص التغذية في العالم.
    Aunque la frase " procurar lograr un mundo con un saldo neutro de degradación de las tierras " no gozaba de claridad universal, había servido para destacar la necesidad de invertir la tendencia a la degradación de las tierras y rehabilitar las tierras degradadas en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN ومع أن عبارة " تحقيق عالم خال من تدهور الأراضي [عالم يحقق التعادل في تدهور الأراضي] " لا تتسم بوضوح كلي، فقد أتاحت تسليط الضوء على الحاجة إلى عكس اتجاهات تدهور الأراضي واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والأراضي شبه الرطبة والجافة.
    La Directora Ejecutiva confiaba en que el FNUAP podría invertir la tendencia decreciente de los recursos generales. UN 142 - وقالت المديرة التنفيذية إنها واثقة من أن في مقدور صندوق الأمم المتحدة للسكان عكس التيار التنازلي في الموارد العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد