A este respecto, tenemos razones para elogiar a las fuerzas políticas de Burundi por el restablecimiento de las instituciones gubernamentales, incluida la investidura del Presidente y la formación de un nuevo Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى الثناء على القوى السياسية في بوروندي ﻹعادتها إنشاء المؤسسات الحاكمة، بما في ذلك تنصيب الرئيس وتشكيل حكومة جديدة. |
El nuevo ejército nacional quedará efectivamente establecido a más tardar dentro del mes siguiente a la investidura del nuevo Presidente de la República. | UN | وسيتم الإنشاء الفعلي للجيش الوطني الجديد في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا من تنصيب رئيس الجمهورية الجديد. |
investidura del Presidente de la República, designación del Primer Ministro y nombramiento de los miembros del Gobierno; | UN | تنصيب رئيس الجمهورية، وتعيين رئيس الوزراء وتسمية أعضاء الحكومة؛ |
En este día, la investidura del combatiente, negro y africano, Nelson Mandela, como Presidente de Sudáfrica constituye un símbolo de la libertad, un testimonio histórico de la capacidad de los pueblos para alcanzar la victoria cuando se lo proponen, y una lógica evolutiva ejemplar. | UN | في هذا اليوم يتم تنصيب المناضل الافريقي اﻷسود نلسون مانديلا رئيسا لجنوب افريقيا رمزا للحرية وشاهدا تاريخيا على قدرة الشعوب على تحقيق النصر حينما تصمم عليه ومنطقا لا عوج فيه. |
Como bien se sabe, el período de transición en la República Democrática del Congo concluyó con la investidura del Sr. Joseph Kabila como Presidente electo de la República. | UN | وكما هو معروف تماما، توجت الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنصيب السيد جوزيف قبيلة رئيسا منتخبا. |
El Presidente de la República, General Al-Bashir, encabezó la delegación de alto nivel que se dirigió a Sudáfrica para compartir con su pueblo la ceremonia de celebración de la investidura del combatiente africano, Nelson Mandela, como primer Presidente africano de Sudáfrica. | UN | وتوجه السيد رئيس الجمهورية الفريق البشير وفي معيته وفد عالي المستوى لمشاركة شعبها مراسم احتفال تنصيب المناضل الافريقي مانديلا كأول رئيس افريقي لجنوب افريقيا. |
La inesperada reanudación de los combates, el 31 de enero, retrasó aún más la investidura del Gobierno. Español | UN | وحدث مزيد من التأخير في تنصيب الحكومة من جراء الاستئناف المفاجئ للقتال في ٣١ كانون الثاني/يناير. |
Con esas miras, el Presidente Vieira y el General Mane se comprometieron oficialmente, según consta en el comunicado final que emitieron después de su reunión, a no volver a recurrir jamás a las armas y convinieron en que la investidura del gobierno de unidad nacional debería hacerse lo antes posible. | UN | وتحقيقا لذلك، تعهد الرئيس فييرا والجنرال مين رسميا، كما يتضح في البيان الختامي الصادر عقب اجتماعهما، بألا يلجآ مرة أخرى أبدا إلى استخدام السلاح واتفقا على تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في أقرب وقت ممكن. |
Aunque el establecimiento del diálogo político en los días previos a la investidura del Presidente Aristide, el 7 de febrero, suscitó nuevas esperanzas, persistían las dudas sobre si las dos partes podrían o querrían hacer las concesiones requeridas. | UN | وبينما انتعشت الآمال باستئناف الحوار السياسي في الأيام الأخيرة قبل تنصيب الرئيس أريستيد في 7 شباط/فبراير، إلا إن الشكوك ظلت قائمة بشأن استعداد أي من الطرفين أو قدرته على تقديم التنازلات الضرورية. |
El proceso de paz ha sido prolongado y costoso y la investidura del nuevo presidente es sólo el inicio de un largo recorrido hacia la paz, la estabilidad y el desarrollo duraderos. | UN | لقد كانت عملية السلام طويلة ومكلفة، وما عملية تنصيب رئيس جديد للجمهورية سوى بداية رحلة طويلة نحو السلام الدائم والاستقرار والتنمية. |
La participación de dos Vicepresidentes de la República Democrática del Congo en la ceremonia de investidura del Presidente de Rwanda en 2004. | UN | - مشاركة نائبين لرئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال حفل تنصيب الرئيس الرواندي سنة 2004. |
El 14 de diciembre, el Consejo fue informado nuevamente por el Representante del Secretario General para Guinea-Bissau sobre la situación en el país desde la investidura del Presidente recientemente elegido, Joao Bernardo Vieira. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، قدم ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو مرة أخرى إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة منذ تنصيب الرئيس المنتخب الجديد، السيد جواو برناردو فييرا. |
En Chipre, el dirigente grecochipriota, Tassos Papadopoulos y el dirigente turcochipriota, Mehmet Ali Talat se reunieron, por primera vez, justo antes de la visita del Sr. Gambari, con ocasión de la investidura del tercer miembro del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre. | UN | وفي قبرص، اجتمع تاسوس بابادوبولوس، الزعيم القبرصي اليوناني، وطلعت محمد علي، الزعيم القبرص التركي، لأول مرة، قبيل زيارة السيد غمباري، بمناسبة تنصيب العضو الثالث في اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص. |
Hace dos semanas, fuimos testigos de un momento histórico: la investidura del Presidente Kabila en Kinshasa, un acontecimiento prometedor que fue el punto álgido de las primeras elecciones democráticas y transparentes de la República Democrática del Congo en más de 40 años. | UN | فقبل أسبوعين، شهدنا مناسبة تاريخية تمثلت في تنصيب الرئيس كابيلا في كينشاسا، وكان ذلك حدثا مبشرا يمثل العنوان الأبرز لأول انتخابات ديمقراطية وشفافة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أكثر من 40 عاما. |
Italia espera con interés participar en la investidura del Presidente Karzai y, tras la instauración de su gobierno, intensificar el diálogo con las autoridades del Afganistán. | UN | وتتطلع إيطاليا إلى المشاركة في حفل تنصيب الرئيس كرزاي وإعطاء دفعة لحوارها مع السلطات الأفغانية عقب تسلّم الحكومة لمهامها. |
7.1 El Sr. Andry Nirina Rajoelina seguirá ejerciendo las funciones de Presidente de Transición hasta la investidura del Presidente de la IV República. | UN | 7-1 يواصل السيد أندري نيرينا راجويلينا ممارسة مهام رئيس السلطة الانتقالية إلى حين تنصيب رئيس الجمهورية الرابعة. |
Uno de los puntos importantes de este acuerdo político es el reconocimiento por todos los partidos y asociaciones políticas de que el Sr. Andry Nirina Rajoelina sigue ejerciendo las funciones de Presidente de la transición hasta la investidura del primer presidente electo de la IV República. | UN | من النقاط الهامة لهذا الاتفاق السياسي اعتراف جميع الأطراف والجمعيات السياسية بأن يواصل السيد أندريه نيرينا راجولينا ممارسة مهام رئاسة العملية الانتقالية لغاية تنصيب أول رئيس منتخب للجمهورية الرابعة. |
La Presidenta de la configuración asistió a la ceremonia de investidura del Presidente Sanhá el 8 de septiembre de 2009. | UN | وقد حضرت رئيسة التشكيلة حفل تنصيب الرئيس سانها، في 8 أيلول/سبتمبر 2009. |
El plan de reducción de la Misión se establecerá sobre la base de la evaluación completa de su operación, que está previsto llevar a cabo en el primer semestre de 2012, después de la investidura del nuevo Presidente. | UN | سيجري إعداد خطة تقليص قوام البعثة بناء على تقييم كامل لعملياتها الذي من المقرَّر أن يتم في النصف الأول من عام 2012 بعد تنصيب الرئيس الجديد. |
La presencia de los dirigentes de la comunidad católica de Kosovo en la investidura del Obispo, el 26 de diciembre, fue otra señal positiva. | UN | ومن الإشارات الإيجابية الأخرى حضور قيادة الطائفة الكاثوليكية في كوسوفو مراسم تنصيب المطران في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
Celebrando la toma de posesión de la Presidenta Ellen Johnson Sirleaf y la investidura del Gobierno recién elegido de Liberia, | UN | وإذ يرحب بتنصيب الرئيسة إلين جونسون - سيرليف وتولي الحكومة الليبرية المنتخبة حديثا لمهامها، |