Ese órgano investigó varias cuestiones relativas al uso de la pena de muerte. | UN | وقامت الهيئة الاستشارية بالتحقيق في مختلف القضايا المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام. |
La UNIKOM investigó cada una de esas denuncias y comunicó los resultados a las autoridades iraquíes. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت نتائجه للسلطات العراقية. |
La Inspección investigó varios casos de violaciones de los derechos humanos, incluso algunos señalados a su atención por la MICIVIH. | UN | وقد أجرى المكتب تحقيقات في عدد من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك الحالات التي وجه انتباه البعثة إليها. |
Miembro de la Comisión Presidencial que investigó el desastre del estadio del 9 de mayo de 2001 en Ghana. | UN | عضو، اللجنة الرئاسية التي حققت في كارثة الإستاد التي وقعت في غانا في 9 أيار/مايو 2001. |
investigó los antecedentes de los padres en busca de un denominador común. Nada. | Open Subtitles | لذا بحث في خلفية المرضى على قاسم مشترك ولم يجد شيئاً |
La Misión de Observadores Diplomáticos de Kosovo investigó la más reciente fosa común en Glodjane. | UN | وأجرت البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو تحقيقا في المقبرة الجماعية اﻷخيرة في غولوديان. |
Además, alega que el Servicio de Policía de Edmonton no investigó de manera imparcial e independiente sus denuncias. | UN | ويدعي علاوة على ذلك أن مركز شرطة إدمونتون لم تحقق في شكاواه بنزاهة واستقلالية. |
La UNIKOM investigó cada una de esas denuncias y comunicó los resultados a la parte interesada. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت النتائج التي خلصت إليها إلى الطرف المعني. |
La UNIKOM investigó todas las violaciones cometidas en tierra y comunicó sus resultados a las partes. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل الانتهاكات اﻷرضية ونقلت الى الطرفين النتائج التي خلصت اليها. |
La Oficina investigó también casos relacionados con la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | كما قام بالتحقيق في حالات تمس أمن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En particular, no investigó su reclamación oportuna, completa y eficazmente. | UN | وبوجه خاص، لم تقم الدولة الطرف بالتحقيق في ادعائه بصفة عاجلة وشاملة وفعالة. |
La Brigada de Investigación Criminal de Spanish Town visitó el lugar de los hechos e investigó el incidente. | UN | جوزيف. وقام فرع التحقيقات الجنائية في سبانيش تاون بزيارة السجن وباجراء تحقيقات في الحادثة؛ |
En particular, investigó diversos asesinatos de personas afiliadas a partidos políticos. | UN | وأجرى المكتب بالخصوص تحقيقات في عدد من الاغتيالات التي طالت أفراداً ينتمون إلى أحزاب سياسية. |
Cinco oficiales superiores del VRS que habían formado parte de la comisión que investigó el caso y que habían negado la existencia de una violación del embargo de armas de las Naciones Unidas fueron acusados de encubrir exportaciones ilegales. | UN | ووجهّت تهمة التعتيم على التصدير غير المشروع إلى خمسة من كبار الضباط في جيش جمهورية صربسكا في اللجنة التي حققت في القضية والذين نفوا حصول أي انتهاك لحظر السلاح الذي فرضته الأمم المتحدة. |
El Iraq investigó el empleo de gangrena gaseosa en relación con la aplicación en armas de fragmentación. | UN | كما بحث العراق استخدام الغنغرينا الغازية الوارد استعمالها في اﻷسلحة الشظوية. |
Un equipo de expertos del Organismo Alemán de Seguridad de la Aeronavegación investigó el accidente y determinó que su causa había sido un desperfecto técnico. | UN | وأجرى فريق من الخبراء تابع لوكالة سلامة الطيران الألمانية تحقيقا في حادث تحطم الطائرة وخلص إلى أنه كان نتيجة عطل فني. |
El tribunal pasó por alto este hecho y no investigó las denuncias de tortura. | UN | وقد تجاهلت المحكمة ذلك ولم تحقق في ادعاءات التعذيب. |
Dicha dependencia investigó unas 148 denuncias e investigó y resolvió una corriente continua de denuncias presentadas en forma oficiosa. | UN | وقد نظرت اﻹدارة في ٨٤١ شكوى وحققت في كم مطــرد من الشكاوى غيــر الرسميــة وبتــت فيها. |
No obstante, dispone de información suficiente para afirmar que se cometieron actos de violencia contra la vida y la integridad de los detenidos en los incidentes que investigó. | UN | غير أن اللجنة تمتلك ما يكفي من المعلومات التي تثبت أن الاعتداءات على الحياة والسلامة البدنية للمحتجزين ارتكبت إبان الحوادث التي حققت فيها اللجنة. |
En 2003, la Dependencia investigó 3.121 denuncias de violencia sexual y física. | UN | وقد تلقت الوحدة 121 3 تقريرا عن حالات العنف الجنسي والجسدي خلال عام 2003، تم التحقيق فيها. |
El Equipo investigó el caso pero no pudo seguir el rastro de la víctima para comprobar las acusaciones. | UN | وحقق الفريق في القضية ولم يتمكن من الحصول على أثر للمجني عليها للتثبت من المزاعم. |
A este respecto, la BNUB prestó apoyo sustantivo y logístico a la Oficina del Ombudsman, que en 2012 investigó diez casos de importancia. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المكتب الدعم الفني واللوجستي لمكتب أمين المظالم، الذي حقق في 10 قضايا كبرى في عام 2012. |
Esos expedientes corresponden a causas que investigó la Oficina del Fiscal respecto de las cuales ningún magistrado confirmó autos de acusación. | UN | وتتعلق هذه الملفات بقضايا حقق فيها مكتب المدعي العام، غير أنه لم يؤكد القاضي أي قرار اتهام بشأنها. |
:: En 1996, la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) investigó una zona de Al-Hakam que, según la declaración del Iraq, era el vertedero para material proveniente del programa de armas biológicas, incluido el agente a granel, y tomó muestras del mismo. | UN | :: وفي عام 1996، أجرت اللجنة الخاصة للأمم المتحدة تحريات وأخذت عينات من منطقة تقع بموقع الحكم الذي أُعلن أنه قد أختير كي تُطمر به مواد برنامج الأسلحة البيولوجية، بما في ذلك العوامل السائبة. |
3. El Gobierno de Indonesia investigó inmediatamente las denuncias de violaciones de derechos humanos en la regencia de Liquiça. | UN | ٣- أجرت حكومة اندونيسيا على الفور تحقيقاً في الادعاءات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في مركز ليكيكا. |
El Comité observa que el autor hizo una descripción detallada del trato al que fue sometido y que el Estado parte no investigó. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |