En general, los proyectos basados en las universidades se centran en una investigación académica. | UN | فالمشاريع التي تستند إلى الجامعات تركز عموماً على البحوث الأكاديمية. |
Están en Comité para la investigación académica en el Extranjero. | Open Subtitles | يعملون لصالح لجنة البحوث الأكاديمية العالمية. |
El centro impartirá cursos, financiará becas y promoverá la investigación académica sobre las causas, consecuencias y soluciones de los desplazamientos. | UN | وسينظم المركز دورات دراسية، ويدعم منحا دراسية ويشجع على إجراء مزيد من البحوث الأكاديمية بشأن أسباب التشرد وعواقبه والحلول المنشودة لـه. |
Aunque se observó que el fenómeno no era totalmente nuevo, se reconoció que la investigación académica al respecto había sido escasa. | UN | 222 - وبرغم أنه لوحظ أن هذه الظاهرة ليست جديدة تماما، وأقر بأن البحث الأكاديمي الذي تناولها محدود. |
Aunque el Brasil tenía una sólida tradición de investigación académica y científica, generalmente eran las mayores empresas brasileñas, las ETN y los países desarrollados los que se beneficiaban de esa investigación. | UN | ولو أن للبرازيل تقاليد عريقة في البحث الأكاديمي والعلمي إلا أن أكبر الشركات البرازيلية والشركات عبر الوطنية والبلدان المتقدمة هي التي تستفيد عموما من هذا البحث. |
Esto podría promoverse preparando estudios independientes, estimulando la investigación académica sobre estas cuestiones con instituciones de los países en desarrollo y celebrando seminarios y cursos prácticos en los ámbitos regional e interregional. | UN | ويمكن تعزيز ذلك بإعداد دراسات مستقلة، وبحفز المؤسسات في البلدان النامية على إجراء بحوث أكاديمية في هذه المجالات، وبعقد حلقات دراسية وحلقات عمل على المستويين اﻹقليمي واﻷقاليمي. |
Diálogo de política: un elemento característico del mandato de la UNU es el de vincular la investigación académica con el desarrollo de políticas. | UN | 81 - الحوار بشأن السياسات: إن أحد المكونات المميزة لولاية جامعة الأمم المتحدة هو ربط البحث العلمي بعملية وضع السياسات. |
El centro impartirá cursos, financiará becas y promoverá la investigación académica sobre las causas, consecuencias y soluciones de los desplazamientos. | UN | وسيضع المركز دروساً، ويدعم منحاً دراسية ويشجع على إجراء مزيد من البحوث الأكاديمية بشأن أسباب التشرد وعواقبه والحلول المنشودة لـه. |
A pesar de estos ejemplos, la investigación académica sobre el voluntariado y sus consecuencias para las políticas es extremadamente escaso en los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من هذه الأمثلة، فإن البحوث الأكاديمية في البلدان النامية بشأن العمل التطوعي وآثاره على السياسة العامة محدودة للغاية. |
Al mismo tiempo, resulta esencial que la investigación académica esté más a tono y sea más pertinente con respecto a las necesidades de los especialistas en protección infantil que trabajan sobre el terreno. | UN | ومن المهم جدا، في الوقت ذاته، أن تصبح البحوث الأكاديمية أكثر تناغما وصلة باحتياجات العاملين في مجال حماية الطفل على أرض الواقع. |
El fortalecimiento de la investigación académica sobre cuestiones de igualdad entre los géneros fue otro medio empleado para combatir los estereotipos reinantes. | UN | 62 - ومثّل تعزيز البحوث الأكاديمية بشأن مسائل المساواة بين الجنسين وسيلة أخرى استُخدمت لمعالجة انتشار القوالب النمطية. |
A través de publicaciones, proyectos de investigación académica, seminarios públicos, programas de educación, deliberaciones de especialistas y otras formas de asesoramiento destinadas a las autoridades, el Instituto contribuye sustantivamente al proceso de formación de la opinión pública en las esferas relativas a los derechos humanos. | UN | وعن طريق المنشورات ومشاريع البحوث الأكاديمية والحلقات الدراسية العامة والبرامج التعليمية والمناقشات المتخصصة والأساليب الأخرى التي يسدي بها المشورة إلى واضعي السياسيات، يقدم المعهد مساهمات جوهرية في سبيل عملية تكوين الرأي العام في المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Z4. Forjar alianzas que promuevan la investigación académica y la innovación y ayuden a difundir y propagar tecnologías de probada eficacia | UN | ضاد 4- إقامة شراكات تدعم البحوث الأكاديمية الرامية إلى التجديد والمساعدة في نشر التكنولوجيا المجربة. |
Conjugar la investigación académica con lo que la organización aprende a través de foros y conversaciones comunitarias con proyectos piloto sobre el terreno le permite operar mejor a todos los niveles de la sociedad. | UN | وإن الجمع بين البحوث الأكاديمية وما تتعلمه المنظمة من المنتديات والمحادثات المجتمعية مع المشاريع التجريبية في مواقعها تمكِّن المنظمة من تحسين عملها على جميع مستويات المجتمع. |
Finalmente, no debe esperarse que la evaluación cumpla la función de la investigación académica. | UN | وفــي النهاية، ينبغي عدم توقع أن يحقق التقييم دور البحث الأكاديمي. |
El objetivo en el ámbito de la investigación académica es, como en el resto del sector educativo, alcanzar una representación proporcional de la mujer en los puestos académicos y administrativos de mayor nivel. | UN | إن التمثيل المتناسب للنساء في الوظائف الأكاديمية والإدارية العليا هو الهدف في مجال البحث الأكاديمي أيضا. |
Existen medidas para incentivar la representación proporcional de las mujeres en el ámbito de la investigación académica. | UN | وتوجد تدابير تشجيعية من أجل التمثيل النسبي في مجال البحث الأكاديمي. |
Con ese espíritu, el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón ha propuesto al Ministro de Relaciones Exteriores de China llevar a cabo una investigación académica conjunta. | UN | وبهذه الروح، اقترح وزير خارجية اليابان على وزير خارجية الصين إجراء بحوث أكاديمية مشتركة. |
Y es a través de la investigación académica y de evaluación de política pública, así como a través del diálogo entre autoridades, maestros y padres de familia como se puede avanzar en áreas de oportunidad para el fortalecimiento del sistema de evaluación educativa. | UN | ومن خلال البحث العلمي وتقييم السياسة العامة، وكذلك من خلال الحوار بين المعلمين والسلطات والآباء، يمكن المضي قدما في هذه المجالات لتعزيز نظام التقييم التربوي. |
El impulso a investigación académica y de evaluación de política pública que aproveche los insumos generados por estos instrumentos de evaluación tiene que ser un paso necesario en la agenda de la calidad educativa. | UN | ويجب أن يكون الدافع وراء البحوث العلمية وتقييم السياسات العامة التي تعتمد على المدخلات التي تولدها وسائل التقييم هذه خطوةً ضرورية في برنامج جودة التعليم. |
El Centro de Investigación trata de promover un desarrollo sostenible, a través de la investigación académica, los documentos y las publicaciones de política que contribuyen a mitigar la pobreza en el Sur en general. | UN | يركز مركز الأبحاث على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الأبحاث الأكاديمية وورقات السياسات والمنشورات التي تسهم في تخفيف حدة الفقر في الجنوب العالمي. |
Premio otorgado por la Fundación Kuwaití para el Progreso Científico al mejor trabajo de investigación académica publicado en revistas científicas de prestigio, 1994. | UN | جائزة أفضل بحث علمي منشور في المجلات العلمية للمحكمة عام 1994، مؤسسة الكويت للتقدم العلمي |
Tres panelistas, de la Universidad de Cambridge del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Departamento de Comercio e Industria de Sudáfrica y el Banco Central de la Argentina, corroboraron las conclusiones del informe vinculándolas a la experiencia de sus países o a la investigación académica. | UN | وأكَّد ثلاثة خبراء في حلقة النقاش - من جامعة كامبريدج في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ووزارة التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا، ومصرف الأرجنتين المركزي - صحة الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من خلال ربط هذه الاستنتاجات بتجارب بلدانهم أو بحوثهم الأكاديمية. |
La Comisión Global tiene previsto entablar diálogos regionales y examinar la información proveniente de los gobiernos, la sociedad civil y la investigación académica. | UN | وتعتزم اللجنة العالمية إجراء حوار إقليمي بالإضافة إلى النظر في الأدلة المستمدة من الحكومات والمجتمع المدني والبحوث الأكاديمية. |
Se han construido espléndidos museos centrales y provinciales de historia de gran tamaño que sirven de base para la conservación de las reliquias históricas y como centros de investigación académica y educación sobre historia y cultura. | UN | ولقد بنيت المتاحف التاريخية المركزية والإقليمية الكبيرة بطراز رائع الجمال واتخذت كمقرات لحفظ الآثار التاريخية ومراكز للبحوث الأكاديمية ومراكز للتعليم في مجال التاريخ والثقافة. |