ويكيبيديا

    "investigación de las denuncias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحقيق في الشكاوى
        
    • التحقيق في ادعاءات
        
    • التحقيق في الادعاءات
        
    • التحقيق في شكاوى
        
    • بالتحقيق في ادعاءات
        
    • والتحقيق في ادعاءات
        
    • التحقيق في مزاعم
        
    • التحقيقات في ادعاءات
        
    • بالتحقيق في الشكاوى
        
    • بالتحقيق في مزاعم
        
    • تحقيق في ادعاءات
        
    • التحقيقات في الشكاوى
        
    • التحقيق في اتهامات
        
    • التحقيق في الحاﻻت المبلغ
        
    • التحقيق المتعلقة بادعاءات
        
    Muestra también preocupación por la longitud de los procedimientos de investigación de las denuncias de las víctimas de discriminación racial. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الوقت الطويل الذي تستغرقه إجراءات التحقيق في الشكاوى المقدمة من ضحايا التمييز العنصري.
    :: investigación de las denuncias presentadas por cualquier parte de violaciones del acuerdo sobre armas y notificación al comité mixto de supervisión y coordinación UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC UN تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC. UN تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas en la investigación de las denuncias de conductas delictivas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي.
    En ella confluyen las funciones de promoción de los derechos humanos y de una cultura de tolerancia, así como de protección de estos derechos, mediante la investigación de las denuncias de violaciones atribuidas a las instituciones del Estado. UN وفيه تلتقي مهام تعزيز حقوق اﻹنسان مع ثقافة التسامح، وتتحقق حماية هذه الحقوق، من خلال التحقيق في شكاوى الانتهاكات المعزوة إلى مؤسسات الدولة.
    En el seno de la policía estatal se ha asignado a una unidad especial la investigación de las denuncias de malos tratos cometidos por la policía. UN وكُلفت وحدة خاصة تابعة للشرطة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة.
    :: investigación de las denuncias presentadas por cualquiera de las partes de violaciones del acuerdo sobre armas y notificación al comité mixto de supervisión y coordinación UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    En particular, sírvanse describir las medidas adoptadas por el Estado parte para velar por que la investigación de las denuncias sea independiente, rápida y eficaz. ¿Ha considerado el Estado parte la posibilidad de crear un órgano independiente encargado de recibir denuncias por conducta policial indebida y exigir cuentas a la policía? UN ويرجى، على وجه خاص، ذكر الخطوات المتخذة من الدولة الطرف لضمان التحقيق في الشكاوى على نحو مستقل وسريع وفعال.
    En particular, sírvanse describir las medidas adoptadas por el Estado parte para asegurar que la investigación de las denuncias sea independiente, rápida y eficaz. ¿Ha considerado el Estado parte la posibilidad de crear un órgano independiente que reciba denuncias contra la policía y asigne responsabilidades? UN وعلى وجه الخصوص، يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان استقلال وسرعة وفعالية عمليات التحقيق في الشكاوى.
    investigación de las denuncias de revelación indebida de información UN التحقيق في ادعاءات بإفشاء للمعلومات على نحو غير سليم
    investigación de las denuncias de abuso de los privilegios e inmunidades diplomáticos UN التحقيق في ادعاءات وقوع إساءة استخدام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية
    investigación de las denuncias de explotación y abuso sexuales UN التحقيق في ادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين
    En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي.
    La Comisión realiza también tareas especiales que le encomienda el Consejo; entre ellas, la investigación de las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. UN وتضطلع اللجنة أيضا بمهام خاصة يعهد المجلس بها إليها، منها التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Con miras a aumentar el grado de responsabilización y la profesionalidad de la policía, durante el período de que se informa se abrieron en los distritos oficinas de ética profesional, que prestarán asistencia en la investigación de las denuncias de conducta indebida. UN وقد تم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فتح مكاتب للأخلاقيات المهنية في المقاطعات بغرض زيادة المساءلة والاحتراف المهني في الشرطة. وستساعد هذه المكاتب في التحقيق في شكاوى سوء السلوك.
    Reiteró también su anterior solicitud de que se diera a conocer de inmediato el informe sobre la investigación de las denuncias de malos tratos en el centro de detención de Al-Jadiriya en noviembre de 2005. UN وكررت من جديد دعوتها السابقة من أجل الإصدار الفوري للتقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات الاعتداء على المحتجزين في ملجأ الجادرية الحصين في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    9.4.1 Ejecución efectiva y en el plazo previsto del programa anual aprobado de inspección e investigación de las denuncias por falta de conducta. UN 9-4-1 تنفيذ برامج سنوية معتمدة للتفتيش والتحقيق في ادعاءات سوء السلوك حال ظهورها وعلى نحو فعال.
    29. La Reunión tomó nota de que el secreto bancario constituía con frecuencia un obstáculo para la investigación de las denuncias de corrupción y la prestación de asistencia a otros Estados que las investigaran. UN 29- ولاحظ الاجتماع أن السرّية المصرفية كثيرا ما تشكّل عائقا أمام التحقيق في مزاعم الفساد وأمام توفير المساعدة إلى الدول الأخرى التي تجري تحقيقات في تلك المزاعم.
    El Estado Parte debería seguir reformando la Fiscalía General a los efectos de su independencia e imparcialidad y de separar la función de procesamiento penal de la de supervisar la investigación de las denuncias de torturas y malos tratos. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Además, recomienda que el procedimiento para la investigación de las denuncias relativas a la labor de la policía sea dirigido y supervisado por un órgano independiente de ésta. UN كما توصي بأن تقوم هيئة مستقلة عن الشرطة باتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى من ممارسات الشرطة.
    No hay indicio alguno de presiones del poder ejecutivo sobre los distintos tribunales que entendieron en el caso, y uno de los magistrados a los que se encargó la investigación de las denuncias de la autora incluso se recusó debido a los estrechos vínculos de amistad que tiene con el ex marido de la autora. UN فليس هناك دليل على ضغط من السلطة التنفيذية على مختلف المحاكم التي رفعت اليها الدعوى بل إن واحدا من القضاة الذي كان مكلفا بالتحقيق في مزاعم صاحبة البلاغ طلب تنحيته بسبب معرفته الوثيقة بزوجها السابق.
    El Gobierno encomendó a la Comisión Nacional de Derechos Humanos la realización de una investigación de las denuncias de tortura presentadas a la Agencia Nacional de Información. UN موجز رد الدولة الطرف: أصدرت الحكومة تعليمات إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيق في ادعاءات التعذيب الموجهة على مستوى الوكالة الوطنية للاستخبارات.
    36. Al CAT le preocupaba que la Fiscalía cumpliera al mismo tiempo la función de enjuiciamiento y la de control de la investigación de las denuncias. UN 36- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لكون النيابة العامة تضطلع بمسؤولية مزدوجة تتمثل في المقاضاة والإشراف على التحقيقات في الشكاوى(84).
    Existen mecanismos institucionales para mejorar las prácticas de gobierno: un Ombudsman Parlamentario, una Comisión de Servicios Públicos, una Comisión de Servicios Judiciales, una Comisión de investigación de las denuncias de Soborno o Corrupción, etc. Hay aspectos negativos, sobre todo debidos a un desarrollo económico, social y político inadecuado. UN وتوجد آليات مؤسسية لتحسين ممارسات الحكم، منها أمين المظالم البرلماني، وهيئة الخدمات العامة، وهيئة الخدمات القضائية، وهيئة التحقيق في اتهامات الرشوة أو الفساد وهلم جرا. وثمة جوانب سلبية ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    " Los funcionarios de la Secretaría y de los fondos y programas expresaron preocupación acerca de los procesos de investigación de las denuncias de acoso, abuso de poder y otras faltas de conducta. UN أعرب موظفو الأمانة العامة والصناديق والبرامج عن القلق إزاء عمليات التحقيق المتعلقة بادعاءات المضايقة وإساءة استعمال السلطة وغيرها من أشكال سوء السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد