ويكيبيديا

    "investigación de los delitos cometidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحقيق في الجرائم المرتكبة
        
    • التحقيقات في الجرائم المرتكبة
        
    • تحقيق في الجرائم المرتكبة
        
    :: Ayudar en la investigación de los delitos cometidos en las zonas restringidas de los aeropuertos y los puertos. UN :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ.
    Resulta igualmente importante la creación dentro de las fuerzas de orden público de unidades especializadas en la investigación de los delitos cometidos a través de Internet. UN ومن المهم أيضا إنشاء وحدات لإنفاذ القانون متخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة عن طريق شبكة الإنترنت.
    También ha mejorado la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    La policía de las Naciones Unidas mantuvo relaciones con la policía de las dos partes para desarrollar estrategias de lucha contra la delincuencia a fin de facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وحافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    A este respecto, el Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que intensifique la investigación de los delitos cometidos contra la población serbia en 1995. El Consejo exhorta de nuevo al Gobierno de Croacia a que derogue su decisión de septiembre de 1995 de dejar en suspenso determinadas disposiciones de la Constitución que afectan a los derechos de las minorías nacionales, en particular de los serbios. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس حكومــة كرواتيا إلـى توسيع نطــاق التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب في عام ١٩٩٥، ويدعو المجلس مرة أخرى حكومة كرواتيا إلى أن تلغي القرار الذي اتخذته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بوقف العمــل ببعــض اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق اﻷقليات القومية، لا سيما الصرب.
    Con ese fin, la policía de las Naciones Unidas mantuvo relaciones con las autoridades policiales de las dos partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia a fin de facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN ولهذه الغاية، حافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Las autoridades competentes en Nigeria cooperan con todas las jurisdicciones, así como con las Naciones Unidas, en la investigación de los delitos cometidos por cualquier funcionario o experto de Nigeria en misión. UN وتتعاون السلطات المختصة في نيجيريا مع جميع الدول ومع الأمم المتحدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة من قِبل أي موظف أو خبير نيجيري موفد في بعثة.
    La investigación de los delitos cometidos contra el personal de paz es responsabilidad del gobierno receptor y está sujeta a las leyes del país receptor, según se establece en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y de conformidad con el derecho internacional. UN فتقع على عاتق الحكومة المضيفة مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام، ويخضع هذا التحقيق لقوانين البلد المضيف على نحو ما يرد في اتفاق مركز القوات وعملا بأحكام القانون الدولي.
    Por ejemplo, Colombia señaló que la fiscalía tiene una dependencia especializada en la investigación de los delitos cometidos contra los periodistas. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    El 18 de octubre de 1995, el Ministro del Interior de Croacia presentó los resultados de la investigación de los delitos cometidos en relación con la operación " Tormenta " , según la cual la policía había resuelto 25 de los 41 casos de asesinato registrados. UN وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قدم وزير الداخلية الكرواتي نتائج التحقيق في الجرائم المرتكبة فيما يتصل بعملية " العاصفة " . ووفقا لهذه المعلومات، حلت الشرطة ٢٥ من ٤١ قضية قتل مسجلة.
    Asimismo, seguirá consolidando las relaciones que mantiene con la policía y otras autoridades y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando sea necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى فضلا عن المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام عند الاقتضاء بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    La creación del Laboratorio de Criminalística y Ciencias Forenses en Ciudad Juárez, con equipo de vanguardia tecnológica y personal especializado, se ha constituido en una importante herramienta científica y tecnológica para coadyuvar en la investigación de los delitos cometidos en contra de las mujeres. UN 217- إن إنشاء مختبر الجريمة وعلوم الطب الشرعي في مدينة خواريس وتجهيزه بفريق ذي ريادة تكنولوجية وموظفين متخصصين هما بمثابة أداة مهمة علميا وتكنولوجيا للمساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Asimismo, seguirá consolidando las relaciones que mantiene con la policía y otras autoridades y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando sea necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى فضلا عن المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Asimismo, seguirá consolidando las relaciones que mantiene con la policía y otras autoridades y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando sea necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية لدى الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Este objetivo supuso fortalecer su apoyo a otros componentes mejorando sus actividades de patrullaje y consolidando las relaciones que mantiene con la policía y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando fuera necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وينطوي هذا الهدف على تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Asimismo, seguirá consolidando las relaciones que mantiene con la policía y otras autoridades y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando sea necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى فضلا عن المنظمات غير الحكومية لدى الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Con vistas a ayudar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley en su labor de investigación de los delitos cometidos por los motivos citados, se publicó un manual metodológico especial sobre cómo calificar los delitos motivados por el odio o la animadversión políticos, ideológicos, raciales, nacionales o religiosos hacia un grupo social. UN ومن أجل مساعدة هيئات إنفاذ القانون في عملها على التحقيق في الجرائم المرتكبة على الأسس المعنية، تم نشر دليل منهجي خاص بشأن كيفية تحديد مواصفات الجرائم التي ترتكب بدوافع كراهية سياسية أو إيديولوجية أو عرقية أو وطنية أو دينية أو بدافع العداء تجاه طائفة من الطوائف الاجتماعية.
    Este objetivo supuso fortalecer su apoyo a otros componentes mejorando sus actividades de patrullaje y consolidando las relaciones que mantiene con la policía y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando fuera necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN ويتطلب هذا الهدف تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، وتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    La Fuerza seguirá consolidando las relaciones que mantiene con las autoridades policiales de ambas partes, varias entidades que se encargan de cuestiones ambientales, los guardabosques de la República de Chipre y otras organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia y, cuando sea necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وستواصل القوة الاستفادة من علاقاتها القائمة مع أجهزة الشرطة في الجانبين، ومختلف الكيانات المعنية بالمسائل البيئية، ومراقبي الصيد في جمهورية قبرص، والمنظمات غير الحكومية الأخرى من الجانبين، وذلك من أجل وضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة، والقيام عند الاقتضاء بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    A este respecto, el Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que intensifique la investigación de los delitos cometidos contra la población serbia en 1995. El Consejo exhorta de nuevo al Gobierno de Croacia a que derogue su decisión de septiembre de 1995 de dejar en suspenso determinadas disposiciones de la Constitución que afectan a los derechos de las minorías nacionales, en particular de los serbios. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس حكومــة كرواتيا إلـى توسيع نطــاق التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب في عام ١٩٩٥، ويدعو المجلس مرة أخرى حكومة كرواتيا إلى أن تلغي القرار الذي اتخذته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بوقف العمــل ببعــض اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق اﻷقليات القومية، لا سيما الصرب.
    A ese respecto, el Gobierno acoge con beneplácito la decisión de la Corte Penal Internacional de iniciar una investigación de los delitos cometidos tras las elecciones y de los delitos que pudieran cometerse en el futuro en el contexto de la situación imperante en Côte d ' Ivoire. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومته بقرار المحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق في الجرائم المرتكبة في أعقاب الانتخابات والجرائم التي قد ترتكب مستقبلاً في سياق الحالة الجارية في كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد