A juicio de los autores, el único recurso efectivo sería una investigación judicial imparcial de la causa del fallecimiento. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة. |
A pesar de las acciones interpuestas, el Fiscal competente nunca tramitó su denuncia y el Fiscal General no llegó a abrir una investigación judicial. | UN | وعلى رغم تقديمها شكوى، لم يعطِ الوكيل المختص أي رد على شكواها، وامتنع النائب العام عن فتح أي تحقيق قضائي. |
Se comprueba por lo demás un reequilibrio del principio de contradicción; por ello durante la investigación judicial el abogado puede en la actualidad: | UN | وتلاحظ فضلا عن ذلك إعادة للتوازن في مبدأ المعارضة؛ وهكذا أصبح بإمكان المحامي أن يقوم أثناء التحقيق القضائي بما يلي: |
Cuando una persona muere en prisión o estando bajo custodia policial se procede de inmediato a realizar una investigación judicial. | UN | ويجري التحقيق القضائي فوراً في حالة وفاة الشخص في السجن أو أثناء وجوده رهن الاحتجاز لدى الشرطة. |
En un caso, el tribunal de Padre Abad decidió poner fin a la investigación judicial, habida cuenta de que no pudo establecerse la responsabilidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن. |
A pesar de las acciones interpuestas, el Fiscal competente nunca tramitó su denuncia y el Fiscal General no llegó a abrir una investigación judicial. | UN | وعلى رغم تقديمها شكوى، لم يعطِ الوكيل المختص أي رد على شكواها، وامتنع النائب العام عن فتح أي تحقيق قضائي. |
En tercer lugar, el autor podía haber invocado la inconstitucionalidad de la Ley No. 15848; si su petición hubiera sido aceptada, se habría reabierto la investigación judicial de los hechos supuestamente ocurridos. | UN | وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها. |
Como consecuencia de las denuncias de violencia policial, el Ministerio Público exigió una investigación judicial de las causas y circunstancias de la muerte de Labrosse. | UN | وإثر ادعاءات بوحشية الشرطة طلب مدير النيابة العامة إجراء تحقيق قضائي في أسباب وفاة لابردس وظروفها. |
Según el Gobierno, estaba en marcha una investigación judicial. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، هناك تحقيق قضائي جار. |
Se dijo que la CNDH había ordenado una investigación judicial de su muerte. | UN | وقيل ان اللجنة الوطنية لحقوق الانسان أمرت باجراء تحقيق قضائي في وفاته. |
Se dijo que se estaba investigando a 15 agentes en relación con el incidente en una investigación judicial iniciada en abril de 1993. | UN | وقيل إن خمسة عشر من رجال الشرطة أحيلوا للتحقيق في شأن هذه الحادثة في تحقيق قضائي بدأ في نيسان/أبريل ٣٩٩١. |
Este proceso se complementa con la creación por la Corte del Departamento de investigación judicial, que deberá controlar la pureza del Órgano Judicial. | UN | وقد استكملت تلك العملية بإنشاء المحكمة إدارة التحقيق القضائي التي سيكون عليها مراقبة طهارة الجهاز القضائي. |
Transcurrido más de un año, la investigación judicial relativa al homicidio se encuentra virtualmente estancada. | UN | وبعد مضي أكثر من عام، وصل التحقيق القضائي في هذه الجريمة الى طريق مسدود تقريبا. |
Hasta la fecha, no se ha dictado orden de captura en la investigación judicial. | UN | ولم يصدر حتى اﻵن أمر بالقبض عليه في سياق التحقيق القضائي. |
El Gobierno afirmó que estaba en marcha una investigación judicial y que el subinspector y el agente policiales que habían protagonizado los hechos habían sido suspendidos hasta que se conociera el resultado de la investigación. | UN | وذكرت الحكومة أن اﻷمر قيد التحقيق القضائي وأن نائب مفتش الشرطة والكونستابل المعنيين قد أوقفا في انتظار النتيجة. |
El Gobierno de Italia respondió que aún no ha concluido la investigación judicial. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن التحقيق القضائي لم يُستكمل بعد. |
El Comité también estimó que la investigación judicial no satisfacía los requisitos de prontitud al examinar las denuncias que prescribe el artículo 13 de la Convención. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية. |
El Organismo de investigación judicial realizó una investigación y comunicó sus resultados a la Fiscalía General. | UN | وقد أجرت دائرة التحقيقات القضائية تحقيقاً وأبلغت مكتب النائب العام بالاستنتاجات التي خلصت إليها. |
investigación judicial independiente de la complicidad en actos de tortura | UN | التحقيقات القضائية المستقلة في المشاركة في التعذيب |
Seis nacionales franceses que trabajaban para esa organización fueron detenidos y sometidos a investigación judicial en el Chad. | UN | واحتُجز ستة مواطنين فرنسيين يعملون لدى تلك المنظمة غير الحكومية، وأجريت معهم تحقيقات قضائية في تشاد. |
El artículo 36 del Pacto de Gobierno contempla una " misión de investigación judicial internacional " . | UN | ٢٩ - تنص المادة ٣٦ من اتفاق الحكم على إنشاء بعثة تحقيق قضائية دولية. |
Mediante el asesoramiento proporcionado en reuniones mensuales a la comisión de investigación judicial establecida para investigar las denuncias presentadas contra los jueces en materia disciplinaria | UN | من خلال إسداء المشورة في اجتماعات شهريه للجنة التحقيق القضائية التي شكلت للتحقيق في الشكاوى التأديبية ضد القضاة |
ACOGEN CON el envío a Burundi de la Comisión Internacional de BENEPLÁCITO investigación judicial establecida por las Naciones Unidas; | UN | يشيدون بإيفاد اللجنة الدولية للتحقيق القضائي التي أنشأتها اﻷمم المتحدة إلى بوروندي، |
En caso de que se denuncien casos de violencia sexual contra una mujer, la investigación judicial se inicia de oficio y se confía a la sección de investigaciones y pesquisas penales territorialmente competente. | UN | في حالة الشكوى من العنف الجنسي إزاء المرأة، يقوم مكتب فرع البحث والتحقيق الإجرامي المختص بالتحقيق القضائي. |
Además, sólo las mujeres que son objeto de una investigación judicial deben someterse a la prueba de virginidad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي. |
No parece haber habido ninguna investigación judicial independiente de las denuncias de torturas o malos tratos, lo cual constituye una violación clara de las normas mínimas internacionales. | UN | ولا يبدو أن تحقيقاً قضائياً مستقلاً قد أُجري في أي ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة، وذلك انتهاك صريح للمعايير الدولية الدنيا. |