Los Estados partes tenemos entonces la obligación general de cooperar en la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes que caen bajo la competencia de la Corte. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
A ese respecto, se examinó también la cuestión de compartir los bienes, especialmente ante la necesidad de tener en cuenta los costos incurridos en la investigación y el enjuiciamiento de casos de delincuencia organizada, incluido el propio proceso de confiscación. | UN | وفي هذا السياق نوقشت أيضا مسألة اقتسام اﻷموال، ولا سيما في دراسة الحاجة إلى مراعاة التكاليف المتكبدة في التحقيق والمقاضاة في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك تكاليف عملية المصادرة نفسها. |
Esta práctica amenaza el éxito de la investigación y el enjuiciamiento de los autores de esos crímenes y exacerba el problema de la impunidad. | UN | وتهدد تلك الممارسة نجاح التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا جرائم الحرب، وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب. |
1. A menos que contenga una disposición en contrario, la presente Convención se aplicará a la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de: | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقية، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم التالية والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها: |
Cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de actos de terrorismo: la extradición | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: تسليم المجرمين |
Reuniones sobre la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos de los niños | UN | اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
Artículo 8 La Oficina del Fiscal Principal estará encargada de la investigación y el enjuiciamiento de los acusados ante el Tribunal. | UN | المادة ٨: يضطلع مكتب المدعي العام بمسئولية التحقيق ومقاضاة المدعى عليهم أمام المحكمة. |
Ese enfoque facilitaba la investigación y el enjuiciamiento de los delincuentes mediante el uso de las más modernas tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وقد سمح هذا النهج بتعزيز كفاءة التحقيق وملاحقة المجرمين قضائياً، وذلك باستخدام أحدث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Estos funcionarios interfieren en el sistema jurídico para obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de explotación ilegal, corrupción y otros delitos relacionados con el sector de los recursos naturales. | UN | وهؤلاء المسؤولون يتدخلون في الجهاز القانوني للحيلولة دون التحقيق والمقاضاة في قضايا الاستغلال غير المشروع والفساد وغير ذلك من الجرائم التي لها صلة بقطاع الموارد الطبيعية. |
En Vertido c. Filipinas, el Comité abordó la cuestión de cómo la investigación y el enjuiciamiento de un caso de violación en Filipinas contravenía las obligaciones jurídicas asumidas con arreglo a la Convención. | UN | وفي قضية فرتيدو ضد الفلبين [Vertido v. Philippines]، نظرت اللجنة في إجراءات التحقيق والمقاضاة في إحدى قضايا الاغتصاب في الفلبين وكيفية خرقها الالتزامات القانونية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Se prepararon manuales sobre dos experiencias adquiridas muy importantes: la investigación y el enjuiciamiento de las causas de violencia sexual y de género, y la gestión de las víctimas y testigos de delitos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado, respectivamente. | UN | وتم إعداد دليلين كبيرين للدروس المستفادة في مجالي التحقيق والمقاضاة في حالات العنف الجنسي والجنساني وإدارة الضحايا والشهود في قضايا جرائم العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح. |
La cooperación internacional en asuntos penales, que comprende la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tráfico ilícito de armas de fuego, es un elemento fundamental del componente del programa relativo al fomento de la capacidad. | UN | فالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك التحقيق والمقاضاة في القضايا المتعلقة بالاتِّجار بالأسلحة النارية، هو عنصر أساسي من عناصر بناء القدرات في البرنامج. |
El seminario incluyó también un grupo sobre la investigación y el enjuiciamiento de la financiación del terrorismo. | UN | 41 - وتضمنت الحلقة الدراسية أيضا حلقة نقاش حول التحقيق والملاحقة القضائية في تمويل الإرهاب. |
Un tema que se examinó en ese contexto fue el nexo entre la investigación y el enjuiciamiento de la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero. | UN | ومن القضايا التي نوقشت في هذا السياق، الصلة بين التحقيق والملاحقة القضائية في تمويل الإرهاب من جهة، وغسل الأموال من جهة أخرى. |
El organismo nacional de lucha contra la corrupción había creado dos equipos específicamente especializados en la investigación y el enjuiciamiento de casos de corrupción y delitos económicos. | UN | فقد شكَّلت الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد فريقين متخصِّصين في التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا الفساد والجرائم الاقتصادية. |
1. “Salvo si se dispone otra cosa, la Convención se aplicará a la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de la delincuencia organizada transnacional. | UN | " ١ - تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ، على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها . |
Cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de actos de terrorismo: la asistencia judicial recíproca | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: المساعدة القانونية المتبادلة |
e) Adoptar medidas eficaces para garantizar que las denuncias recibidas por sus funcionarios con respecto a violaciones de la Convención se comuniquen a las autoridades civiles competentes para facilitar su investigación y el enjuiciamiento de los presuntos infractores. | UN | (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لضمان إبلاغ السلطات المدنية المختصة بالادعاءات التي يتلقاها موظفوها بشأن انتهاكات الاتفاقية من أجل تيسير التحقيق فيها وملاحقة من يُدّعى ارتكابهم لها. |
Se insta al Gobierno a hacer hincapié en la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores y a reforzar las estrategias de prevención y respuesta. | UN | وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة. |
Nuevos problemas en la investigación y el enjuiciamiento de los actos de terrorismo | UN | جيم - التحديات الجديدة في التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالإرهاب |
:: Refuerzo de la colaboración en tiempo real entre las autoridades nacionales en lo que respecta a la detección de amenazas y vulnerabilidades, la investigación y el enjuiciamiento de los delincuentes; | UN | :: تعزيز التعاون في الوقت الحقيقي بين السلطات الوطنية في مجال تحديد التهديدات ومواطن الهشاشة وسير التحقيقات ومحاكمة المجرمين؛ |
l) Cualquier otro tipo de asistencia no prohibida por la legislación del Estado requerido y destinada a facilitar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes de la competencia de la Corte. | UN | (ل) أي نوع آخر من المساعدة لا يحظره قانون الدولة الموجّه إليها الطلب، بغرض تيسير أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
También preocupa la lenta marcha de la investigación y el enjuiciamiento de las demás causas relativas a crímenes de guerra, en particular las causas por violencia sexual. | UN | ولا يزال بطء التقدم المحرز فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية في قضايا جرائم الحرب الأخرى، ولا سيما قضايا العنف الجنسي، يشكل مصدرا للقلق أيضا. |