La Jamahiriya Árabe Libia también reconoce el derecho de defensa en todas las fases de la investigación y el juicio. | UN | وتوفر الجماهيرية العربية الليبية أيضا حق الدفاع في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة. |
Existen medidas de protección durante la investigación y el juicio basadas en la protección de la identidad, por ejemplo, mediante la distorsión de la voz durante la prestación de testimonio. | UN | كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة. |
D. Derechos de las personas en el marco de la investigación y el juicio | UN | دال - حقوق اﻷشخاص في سياق التحقيق والمحاكمة |
Las mujeres que presentan denuncias de acoso sexual ante el Departamento reciben asesoramiento jurídico y disponen de compañía y apoyo durante el proceso de investigación y el juicio. | UN | ويجري تزويد النساء اللائي يتقدمن بشكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي إلى الإدارة بالنصيحة القانونية ويجري اصطحابهن ودعمهن خلال عملية التحقيق والمحاكمة. |
3) Los enjuiciamientos no se realizan si no es en presencia de un abogado, proporcionándose a los acusados todas las garantías que les asisten durante la investigación y el juicio; | UN | 3- المحاكمات لا تتم إلا في وجود محامٍ وتوفر جميع الضمانات المكفولة لهم أثناء التحقيق أو المحاكمة. |
Por consiguiente, la declaración del Sr. Voskoboynikov de que había mentido durante la investigación y el juicio y de que había acusado en falso a Bondarenko no tiene fundamento. | UN | وعليه، فإن إفادة السيد فوسكوبوينيكوف بأنه كذب أثناء التحقيق والمحاكمة واتهم زوراً بوندارينكو هي إفادة لا أساس لها من الصحة. |
100. En febrero de 1999, la Fiscalía Pública Superior distribuyó entre todas las fiscalías públicas y comisarías las pautas para proteger a las víctimas de delitos sexuales durante la investigación y el juicio. | UN | 100 - وفي شباط/فبراير 1999، أرسل مكتب المدعي العام الأعلى إلى جميع مكاتب المدعين العامين ومكاتب الشرطة مبادئ توجيهية بشأن حماية ضحايا الجرائم الجنسية أثناء سير التحقيق والمحاكمة. |
La investigación y el juicio se suceden sin demora. | UN | ويعقب ذلك التحقيق والمحاكمة دون إبطاء. |
La Alta Comisionada ha expresado su preocupación acerca de la falta de transparencia que puede caracterizar la investigación y el juicio de los casos relacionados con el terrorismo. | UN | 26 - أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء ما قد يسود من افتقار إلى الشفافية أثناء عمليتي التحقيق والمحاكمة في قضايا ذات صلة بالإرهاب. |
Se señaló que la primera era la que prevalecía y se consideraba más aceptable en la práctica de los Estados y constituía generalmente una condición sine qua non de la investigación y el juicio posteriores. | UN | ولوحظ أن الولاية الأولى سائدة ومقبولة بصورة أكبر في ممارسات الدول وتعد بصفة عامة شرطا لا غنى عنه لإجراء التحقيق والمحاكمة لاحقا. |
La investigación y el juicio fueron seguidos por representantes de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y organizaciones internacionales, que manifestaron, en numerosas declaraciones, su condena a las medidas adoptadas por las autoridades de Belarús y pusieron de manifiesto la parcialidad del sistema de justicia. | UN | وقد تابع التحقيق والمحاكمة مراقبون من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ومنظمات دولية. وندد هؤلاء في بيانات عديدة بأفعال سلطات بيلاروس وفضحوا نظام العدالة المتحيز. |
21. Además, la investigación y el juicio estuvieron sustraídos al análisis y debate público. | UN | 21- وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد أيضاً فحص علني ومناقشة عامة بشأن التحقيق والمحاكمة. |
En caso de que un menor presente una denuncia, durante la investigación y el juicio pueden representar sus intereses sus representantes legítimos o el organismo competente de protección de la infancia. | UN | ففي حالة تقديم القصر الشكاوى يمكن للممثل الشرعي للقاصر أو الهيئة المخولة حماية الأطفال تمثيل مصالح الشخص القاصر خلال التحقيق والمحاكمة. |
Durante la investigación y el juicio, quedó comprobado que el servicio secreto armenio había ayudado a crear la organización Sadval, financiándola y proporcionándole armas, y que los dirigentes de Sadval habían visitado a Ereván en reiteradas ocasiones y que habían celebrado reuniones con varias autoridades estatales de Armenia. | UN | وتبين خلال التحقيق والمحاكمة أن الشرطة السرية اﻷرمينية قد تعاونت في إنشاء منظمة سادفال وتزويدها بالمال والسلاح، وأن زعماءها قاموا بزيارات عديدة إلى إيرفان وعقدوا اجتماعات مع مختلف سلطات الدولة في أرمينيا. |
Sin embargo, debe quedar entendido que la revelación de información está limitada desde el punto de vista de la protección de la intimidad individual y del correcto desarrollo de la investigación y el juicio. | UN | ومع ذلك، ينبغي إدراك أن الكشف عن المعلومات مقيﱠد بحماية خصوصية الفرد، وكذلك التحقيق والمحاكمة على النحو الواجب. الفلبين ]٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧[ |
Cinco de los hombres se suicidaron para no tener que enfrentar la investigación y el juicio Ibíd. | UN | وانتحر خمسة من هؤلاء الرجال بدلاً من مواجهة التحقيق والمحاكمة)٩(. |
c) Los niños víctimas reciban un trato delicado a lo largo de la investigación y el juicio, y se proteja el respeto de su intimidad; | UN | (ج) أن يعامل الأطفال الضحايا بطريقة مراعية لهم طوال عملية التحقيق والمحاكمة وأن تحترم حماية خصوصيتهم؛ |
El derecho de defensa es sacrosanto y está garantizado en todas las fases de la investigación y el juicio (art. 19 , párr. 4, de la Constitución); | UN | الحق في الدفاع المقدس ولجميع مراحل التحقيق والمحاكمة (المادة 19/4) من الدستور؛ |
En una carta de fecha 4 de octubre de 1993, el Gobierno aseguró al Relator Especial que la investigación y el juicio se " realizarían de conformidad con las leyes de la República de Croacia " , y el 24 de octubre le liberó después de conceder una " amnistía " por sus supuestas actividades. | UN | وأكدت الحكومة للمقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٤ تشرين اﻷول/ اكتوبر ٣٩٩١، أن التحقيق والمحاكمة " سيجريان وفقا لقوانين جمهورية كرواتيا " وقامت في ٤٢ تشرين اﻷول/اكتوبر باطلاق سراحه بعد اصدار " عفو " عن أنشطته المزعومة. |
La libertad podrá ser ordenada por la Sala de Primera Instancia después de oído el Estado anfitrión y sólo si ella está satisfecha de que el acusado comparecerá en juicio y de que, si es liberado, no representará un peligro para ninguna víctima, testigo u otra persona, ni obstruirá la investigación y el juicio mediante la destrucción u ocultamiento de medios de prueba o la intimidación o amenaza de testigos. | UN | لا يجوز أن تأمر الدائرة الابتدائية باﻹفــراج عــن المتهم إلا بعد الاستماع إلـى الدولـة المضيفة وكانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة وأنه لن يشكل في حالة اﻹفراج عنه، تهديدا ﻷي مجني عليه أو شاهد أو أي شخص آخر، ولن يعوق التحقيق أو المحاكمة بإتلاف اﻷدلة أو إخفائها أو بتهديد الشهود أو تخويفهم. |