ويكيبيديا

    "investigaciones de la unctad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحوث الأونكتاد
        
    • البحث الذي تجريه الأونكتاد
        
    • البحوث التي أجراها الأونكتاد
        
    • أبحاث الأونكتاد
        
    Las investigaciones de la UNCTAD habían proporcionado directrices para la integración regional, y su cooperación técnica había dado respaldo a actividades regionales en los países en desarrollo. UN وقد وفرت بحوث الأونكتاد إرشادات للتكامل الإقليمي، ودعم تعاونه التقني المبادرات الإقليمية في البلدان النامية.
    El sitio también contiene una biblioteca de recursos didácticos multimedia desarrollados a partir de las filmaciones de las presentaciones de las investigaciones de la UNCTAD. UN ويتضمن الموقع أيضاً مكتبة لموارد تعليمية متعددة الوسائط تتمحور حول عروض مصورة بشأن بحوث الأونكتاد.
    Sin embargo, la distancia existente entre el análisis de la política macroeconómica y las cuestiones más especializadas resultaba ser una deficiencia en las investigaciones de la UNCTAD. UN ومع ذلك، فقد تبين أن البون بين تحليل سياسات الاقتصاد الكلي والمواضيع الأكثر تخصصاً يمثل نقطة ضعف في بحوث الأونكتاد.
    Las conclusiones de las investigaciones de la UNCTAD han tenido eco en los informes de organizaciones internacionales y otras importantes partes interesadas. UN واقتُـبست نتائج بحوث الأونكتاد في التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    ii) Mayor número de Estados miembros que comprenden mejor las opciones normativas en los planos nacional e internacional gracias a las investigaciones de la UNCTAD UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تبلغ عن فهم الخيارات بشكل أفضل في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والدولي على أساس البحث الذي تجريه الأونكتاد
    37. Los expertos aprovecharon asimismo la oportunidad para indicar cuestiones concretas en las que las investigaciones de la UNCTAD resultarían particularmente útiles. UN 37- وانتهز الخبراء الفرصة كذلك للإشارة إلى مواضيع بعينها يمكن أن تكون فيها بحوث الأونكتاد مفيدة بشكل خاص.
    Las investigaciones de la UNCTAD han concluido que la IED atrae inversión interna, esto es, un dólar de IED produce un aumento de la inversión superior a un dólar en la mayor parte de los PMA. UN وتوصلت بحوث الأونكتاد إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يستقطب الاستثمار المحلي، أي أن كل دولار من الاستثمار الأجنبي المباشر يؤدي إلى زيادة الاستثمار بأكثر من دولار واحد في معظم أقل البلدان نمواً.
    Se imparten asimismo cursos breves para diplomáticos de las misiones en Ginebra, con el fin de familiarizarlos, en forma concisa y en un entorno más académico que el de las negociaciones, con las investigaciones de la UNCTAD sobre cuestiones temáticas relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN وتوجد كذلك دورات تدريبية قصيرة للدبلوماسيين في البعثات الموجودة في جنيف لاطلاعهم، بطريقة موجزة أكثر أكاديمية من الإطار التفاوضي، على بحوث الأونكتاد بشأن القضايا الرئيسية للتجارة والتنمية.
    Aunque no existe un modelo único de promoción del espíritu empresarial, en las investigaciones de la UNCTAD se han identificado seis áreas prioritarias de atención política que influyen directamente en la actividad empresarial. UN وفي حين لا توجد حلول ملائمة لجميع الحالات لتشجيع إنشاء وتطوير المشاريع، حدّدت بحوث الأونكتاد ستة مجالات ذات أولوية لوضع السياسات وتؤثر تأثيراً مباشراً على نشاط إنشاء وتطوير المشاريع.
    Al mismo tiempo, las investigaciones de la UNCTAD reflejan que aún en los casos en los que los países han sabido atraer capital de inversión, esto no siempre ha generado resultados positivos en el ámbito del desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، تُبيِّن بحوث الأونكتاد أنه حتى في الحالات التي نجحت فيها البلدان في جذب الاستثمار، لم يسفر ذلك دوما عن نتائج إنمائية إيجابية.
    El Secretario General indica que la disminución repercutirá en la capacidad de generar asesoramiento especializado sobre políticas y en la calidad de dicho asesoramiento, así como en el ámbito de las investigaciones de la UNCTAD. UN ويشير الأمين العام إلى أن الانخفاض سيؤثر في القدرة على إسداء المشورة السياساتية من قبل الخبراء وعلى جودتها، كما سيؤثر على نطاق بحوث الأونكتاد.
    Las investigaciones de la UNCTAD durante el bienio se centraron en ayudar a los países en desarrollo a responder a las oportunidades y los retos en las esferas del comercio, las inversiones y la innovación. UN وقد ركزت بحوث الأونكتاد خلال فترة السنتين على دعم البلدان النامية في الاستفادة من الفرص المتاحة في مجالات التجارة والاستثمار والابتكار والتصدي للتحديات التي تنطوي عليها.
    Sin embargo, las investigaciones de la UNCTAD y varios estudios y análisis académicos recientes respaldan la idea de que la mayor participación de los inversores financieros y su consideración de los productos básicos como activos financieros han alterado fundamentalmente el funcionamiento de los mercados de productos básicos. UN إلا أن بحوث الأونكتاد وعدد من الدراسات والتحليلات الأكاديمية التي أُجريت مؤخراً تؤيد الرأي القائل بأن تزايد مشاركة المستثمرين الماليين ونظرتهم إلى السلع الأساسية باعتبارها أصولاً مالية قد أديا إلى تغيير عمل أسواق السلع الأساسية تغييراً أساسياً.
    Las investigaciones de la UNCTAD sugieren que la armonización de los acuerdos comerciales en la región africana y la agilización y estrecha coordinación de la labor de planificación relativa a la IED podrían contribuir a que África realice su potencial en materia de IED intrarregional. UN وتشير بحوث الأونكتاد إلى أن تحقيق الانسجام بين اتفاقات التجارة الإقليمية في أفريقيا وتسريع التخطيط للاستثمار الأجنبي المباشر وإحكام تنسيق هذا التخطيط يمكن أن تساعد أفريقيا على تحقيق إمكانات بلدان القارة في مجال استيعاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Las investigaciones de la UNCTAD indican que es probable que los países africanos hagan progresos significativos para solucionar esos problemas de desarrollo si sus gobiernos y sus asociados para el desarrollo centran sus esfuerzos en las siguientes esferas fundamentales: UN وتشير بحوث الأونكتاد إلى أن من الراجح أن تحقق البلدان الأفريقية تقدماً ملحوظاً في التغلب على تلك التحديات إذا ركزت جهود الحكومات الأفريقية وشركائها في مجال التنمية على الميادين السياساتية الرئيسة التالية:
    18. Las recomendaciones normativas surgidas de las investigaciones de la UNCTAD no se refieren a situaciones de países específicos, ya que no puede haber un enfoque uniforme para responder a las diversas situaciones de los países. UN 18- ولا تتناول التوصيات السياساتية المستمدة من بحوث الأونكتاد حالات قطرية محددة إذ لا يوجد نهج " واحد يناسب الجميع " في تناول الحالات القطرية المختلفة.
    Las investigaciones de la UNCTAD (2001) ponen de manifiesto, sin embargo, que esto no sucede automáticamente. Hace falta una cooperación entre todos los interesados: gobiernos, ETN, PYMES y sus organismos de apoyo. UN غير أن بحوث الأونكتاد (2001) تبين أن هذا الأمر لا يحدث تلقائياً، بل يقتضي شراكة بين جميع أصحاب المصلحة: أي الحكومة، والشركات عبر الوطنية، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات التي تدعمها.
    Las investigaciones de la UNCTAD (2001) ponen de manifiesto, sin embargo, que esto no sucede automáticamente. Hace falta una cooperación entre todos los interesados: gobiernos, ETN, PYMES y sus organismos de apoyo. UN غير أن بحوث الأونكتاد (2001) تبين أن هذا الأمر لا يحدث تلقائياً، بل يقتضي شراكة بين جميع أصحاب المصلحة: أي الحكومة، والشركات عبر الوطنية، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات التي تدعمها.
    d) Número de iniciativas e instituciones palestinas de desarrollo que se benefician de los resultados de las investigaciones de la UNCTAD y de sus recomendaciones y actividades de cooperación técnica UN (د) عدد المبادرات الإنمائية والمؤسسات الفلسطينية المستفيدة من نتائج بحوث الأونكتاد وتوصياته وأنشطته في مجال التعاون التقني
    ii) Mayor número de Estados miembros que comprenden mejor las opciones normativas en los planos nacional e internacional gracias a las investigaciones de la UNCTAD UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تبلغ عن فهم الخيارات بشكل أفضل في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والدولي على أساس البحث الذي تجريه الأونكتاد
    Sin embargo, como lo han demostrado las investigaciones de la UNCTAD en el pasado, no todas las inversiones tienen los mismo efectos en el desarrollo y los beneficios de la IED no se difunden en las economías receptoras en todos los casos. UN إلا أنه ليس لكل الاستثمارات، حسبما اتضح من البحوث التي أجراها الأونكتاد في الماضي، التأثير نفسه على عملية التنمية، كما أن فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر لا تعود على الاقتصاد المضيف في جميع الحالات.
    52. En las reuniones de expertos y las investigaciones de la UNCTAD se puso de relieve el papel esencial que desempeñan las autoridades de los países en desarrollo en la elaboración de políticas racionales basadas en el establecimiento de vínculos mutuamente beneficiosos con empresas líderes de las cadenas de valor mundiales, para reforzar el impacto positivo de la inversión extranjera directa en la capacidad productiva local. UN 52- وسلطت أبحاث الأونكتاد واجتماعات خبرائه الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه سلطات البلدان النامية في وضع سياسات سليمة مبنية على الروابط ذات الفائدة المتبادلة مع شركات رائدة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية، للمساعدة على زيادة الأثر الإيجابي الذي يخلفه الاستثمار الأجنبي المباشر على القدرات الإنتاجية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد