Esos casos deberían ser investigados como posibles violaciones de la cesación del fuego. | UN | وسيلزم التحقيق في هذه الحوادث باعتبارها انتهاكات محتملة لوقف إطلاق النار. |
Los delitos mencionados más arriba están siendo investigados por la policía checa. | UN | والجرائم المذكورة أعلاه يتم التحقيق فيها حالياً بواسطة الشرطة التشيكية. |
Se determinó que el 39% de los casos investigados tenía fundamentos y fueron remitidos a las oficinas competentes para la adopción de medidas. | UN | وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها. |
Mientras se preparaba el presente proyecto de presupuesto por programas, se presentaban a razón de cinco asuntos por mes para ser investigados. | UN | وفي فترة إعداد مقترحات هذه الميزانية البرنامجية، ترد قضايا جديدة للتحقيق بمعدل خمس قضايا شهريا. |
Según parece, los casos de violencias perpetradas contra miembros de las minorías son objeto de una vigilancia rigurosa y son investigados. | UN | وقيل إن حالات الاعتداء على أفراد اﻷقليات تخضع لرقابة صارمة وتجرى تحقيقات بشأنها. |
Sin embargo, la mayoría de los asesinatos investigados por la MICIVIH fueron el resultado de la actuación espontánea de la población. | UN | إلا أن معظم حالات القتل التي قامت البعثة المدنية الدولية بالتحقيق فيها كانت نتيجة لعمل تلقائي قام به السكان. |
En 2012 se denunciaron varios casos de conflicto de intereses, soborno y fraudes en las adquisiciones que están siendo investigados. | UN | حالات مختلفة أُبلغت في عام 2012 يجري حاليا التحقيق فيها تتعلق بتضارب المصالح والرشوة والاحتيال في المشتريات. |
Los inculpados están siendo investigados en relación con, entre otros delitos, la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero. | UN | ويجري الآن التحقيق مع المدعى عليهم بشأن التورط في الجريمة المنظمة وغسل الأموال في جملة أمور. |
Los criminales del lado israelí deben ser investigados y no debe haber impunidad o falta de rendición de cuentas. | UN | ويتعين التحقيق مع المجرمين على الجانب الإسرائيلي، وألا يكون هناك إفلات من العقاب أو عدم مساءلة. |
Los autores de estas violaciones nunca fueron investigados y quedaron en la total impunidad. | UN | ولم يجر على اﻹطلاق التحقيق مع مرتكبي هذه الانتهاكات وظلوا مفلتين من العقاب. |
Los otros dos casos estaban siendo todavía investigados. | UN | وأما الحالتان اﻷخريان فكانتا لا تزالان قيد التحقيق. |
Hasta ahora, el Comité ha recibido cuatro denuncias de violaciones de la cesación del fuego; tres de estos informes han sido investigados y solucionados. | UN | وتلقت اللجنة حتى اﻵن تقارير عن أربعة انتهاكات جرى التحقيق في ثلاثة منها وتسويتها. |
En la parte VI se analizan los ataques y se sacan algunas conclusiones sobre los hechos acaecidos, mientras que la parte VII presenta algunas observaciones generales basadas en los ataques investigados. | UN | ويحلل الجزء السادس تلك الهجمات ويقرر وقائع معينة، بينما يورد الجزء السابع ملاحظات عامة تستند الى التحقيق في الهجمات. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Fue un trabajo hecho celosamente, con el apoyo de un equipo de especialistas y con los medios apropiados para esclarecer los hechos investigados. | UN | وكانت هذه مهمة دقيقة للغاية تمت بمساعدة من فريق من المتخصصين وبالوسائل المناسبة، وبغرض استجلاء الوقائع موضع التحقيق. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Mientras se preparaba el presente proyecto de presupuesto por programas, se presentaban a razón de cinco asuntos por mes para ser investigados. | UN | وفي فترة إعداد مقترحات هذه الميزانية البرنامجية، ترد قضايا جديدة للتحقيق بمعدل خمس قضايا شهريا. |
Según se informa, los agentes en cuestión están siendo investigados por la policía judicial en relación con esa muerte. | UN | ويقال إن الشرطة القضائية تجري تحقيقات مع الضباط المعنيين بشأن وفاة أوليفيو ألمادا. |
Cabe destacar que en toda investigación el tiempo transcurrido entre los hechos investigados y el comienzo de la investigación es de importancia fundamental. | UN | وينبغي التركيز على اﻷهمية الحاسمة في أي تحقيق كان للوقت الذي تستغرقه الاستجابة للبدء بالتحقيق. |
No hay información sobre el número de los acusados identificados en los casos investigados por los comités que fueron enjuiciados o condenados. | UN | ولا تتوافر معلومات عن عدد الذين تم التعرف عليهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم من المتهمين في الحالات التي حققت فيها اللجان. |
Cambios en el número de casos de fraude investigados | UN | التغييرات الطارئة على عدد حالات الغش التي شملها تحقيق |
El PeCB no mostró genotoxicidad en un pequeño número de estudios in vitro e in vivo de un conjunto limitado de puntos terminales genéticos investigados. | UN | ولم يظهر خماسي كلور البنزين أي سمية خلقية في عدد صغير من الدراسات المختبرية والفعلية لنطاق محدود من مواطن الاهتمامات الوراثية التي تم استقصاؤها. |
Otros agentes de la PNTL, que, al parecer, también estuvieron implicados en dicho incidente, están siendo investigados penal y disciplinariamente. | UN | وهناك أفراد شرطة آخرون أيضا يُزعم أنهم متورطون في هذا الحادث ويخضعون حاليا لتحقيقات تأديبية وجنائية. |
Casos El número de casos investigados fue menor debido al cierre temporal del subsector oriental cuando miembros del personal de la MINUEE de determinadas nacionalidades fueron trasladados fuera de Eritrea, y a la reducción de la dotación de la Oficina de Derechos Humanos | UN | يعزى انخفاض عدد الحالات المحقق فيها إلى الإغلاق المؤقت للقطاع الفرعي الشرقي بعد نقل موظفين للبعثة من جنسيات معينة من إريتريا فضلا عن تقليص حجم مكتب حقوق الإنسان |
9. Aunque observa que la Oficina del Servicio de Inspección depende del Ministro del Interior y supuestamente es independiente de la policía, el Comité considera preocupante que los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía, en particular la tortura y los malos tratos, sean investigados por agentes de policía de la Oficina del Servicio de Inspección. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن مكتب خدمات التفتيش يخضع لإدارة وزير الداخلية ويُدَّعى أنه مستقل عن الشرطة، لكنها تشعر بالقلق لأن موظفي الشرطة العاملين في مكتب خدمات التفتيش هم الذين يحققون في الأفعال غير المشروعة التي يُزعم أن الشرطة ترتكبها، بما في ذلك التعذيب وإساءة المعاملة. |
Las organizaciones no gubernamentales destacaron que de ser así, no se explica por qué muchos de los investigados eran defensores de los llamados terroristas, ni por qué esta era una preocupación del servicio de inteligencia. | UN | وبينت منظمات غير حكومية أنه لو كان الأمر كذلك بالفعل، فكيف يفسر كون العديد من الأشخاص الذين يحقق في أمرهم من المحامين الذين يدافعون عمن يزعم أنهم ارهابيون، ولماذا يهم هذا الأمر شعبة المخابرات. |
Casos de fraude y presunto fraude investigados | UN | حالات الغش والغش الافتراضي المحقَّق فيها |
IX.19 Se informó a la Comisión Consultiva de que, en 1994, se investigaron 110 casos, de los cuales se cerraron 100; en 1995, se cerraron 137 de los 165 casos investigados; en 1996, hubo 191 casos, de los cuales se cerraron 177; por último, durante el primer trimestre de 1997, se estaban investigando 22 casos. | UN | تاسعا - ١٩ وأخطرت اللجنة الاستشارية أنه أثناء عام ١٩٩٤ تم التحقيق في ١١٠ حالة حيث حفظت ١٠٠ منها؛ وأثناء عام ١٩٩٥ تم التحقيق في ١٦٥ حالة وحفظت ١٣٧ منها؛ وأثناء عام ١٩٩٦ تم التحقيق في ١٩١ حالة وحفظت ١١٧ منها، وأثناء الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٧، كان يجري التحقيق في ٢٢ حالة. |
Estos casos son ejemplos ilustrativos de todos los casos investigados por el Equipo. | UN | وتوضح هذه القضايا جميع القضايا التي حقق فيها الفريق. |
D. Conclusiones jurídicas respecto de los casos investigados por la Misión 809 - 821 175 | UN | دال - الاستنتاجات القانونية المستخلصة بشأن الحالات التي حققت فيها البعثة 809-821 245 |