En especial, le preocupan los impedimentos con que tropiezan las ONG nacionales e internacionales y los relatores especiales cuya tarea es investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el territorio del Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء العقبات التي توضع أمام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمقررين الخاصين ممّن تتمثل مهامهم في التحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في أراضي الدولة الطرف. |
Asunto: Imposición de la pena capital en un juicio sin las debidas garantías; deber de investigar las denuncias de malos tratos infligidos a un preso | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ واجب التحقيق في ادعاءات متعلقة بسوء معاملة شخص مُحتجز |
La GSOC está facultada para investigar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas contra miembros de la Garda Síochána. | UN | وتتمتع لجنة أمين المظالم بصلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة. |
El servicio también se ocupa de investigar las denuncias de abuso sexual y las desapariciones. | UN | والدائرة المذكورة مسؤولة أيضا عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاعتداء الجنسي وحالات الإختفاء. |
Sin embargo, no se dijo que se hubiera adoptado ninguna medida para investigar las denuncias de tortura. | UN | وقيل إنه بالرغم من ذلك لم يتخذ أي اجراء للتحقيق في ادعاءات التعذيب. |
Amplias zonas del país siguen estando sometidas al estado de excepción, con las consiguientes dificultades de acceso para los que desean investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وما زالت حالة الطوارئ مفروضة على أجزاء كبيرة من البلد، بما ينتج عن ذلك من صعوبات في الوصول إليها من جانب اولئك الذين يرغبون في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Secretario General considera que un mecanismo eficaz para investigar las denuncias de uso de armas químicas puede servir como un importante elemento de disuasión de su empleo. | UN | ويعتقد الأمين العام أن فعالية آلية التحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية يمكن أن تكون رادعا مهما ضد اللجوء إليها. |
Reconoció la voluntad de Sri Lanka de investigar las denuncias de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | واعترفت بالتزام سري لانكا بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Se requieren en especial mecanismos administrativos que den cumplimiento a la obligación general de investigar las denuncias de violación de modo rápido, detallado y efectivo por organismos independientes e imparciales. | UN | وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة. |
Asunto: Imposición de la pena capital en un juicio sin las debidas garantías; deber de investigar las denuncias de malos tratos | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة؛ واجب التحقيق في ادعاءات متعلقة بسوء المعاملة |
El Juez no dio ninguna justificación para no investigar las denuncias de tortura y malos tratos formuladas por los demandados. | UN | ولم يقدِّم القاضي أي تبريرات لعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة التي قدمها المتهمون. |
Misión para investigar las denuncias de Empleo de Armas Químicas en la República Árabe Siria | UN | بعثة التحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية |
La GSOC está facultada para investigar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas contra miembros de la Garda Síochána. | UN | ولها صلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة. |
El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب. |
También debe investigar las denuncias de actos de violencia de ese tipo. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة أيضاً عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Además, el Organismo para la Igualdad de Trato se encargaba de investigar las denuncias de discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، تتولى هيئة ضمان المساواة في المعاملة مسؤولية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
Se estableció una comisión parlamentaria para investigar las denuncias de corrupción y complicidad en las instituciones de aplicación de la ley y judicial. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في ادعاءات الفساد والتواطؤ في عمليات إنفاذ القانون والنظم القضائية. |
Al permitirle investigar las denuncias de prácticas sistemáticas de tortura, el artículo 20 ofrece al Comité contra la Tortura una vía de la que no disponen otros órganos creados en virtud de los tratados y que constituye un avance fundamental en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأكد أن المادة ٠٢، بتمكينها لجنة مناهضة التعذيب من التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالممارسة المنهجية للتعذيب، قد فتحت أمام اللجنة مجالا لم يُفتح لغيرها من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وأن ذلك يشكل خطوة أساسية إلى اﻷمام في ميدان حقوق اﻹنسان. |
100. Eslovaquia preguntó cómo estaba previsto investigar las denuncias de tortura y malos tratos. | UN | 100- وتساءلت سلوفاكيا عن كيفية التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة. |
Debe crear un mecanismo independiente encargado de investigar las denuncias de actos de tortura y de malos tratos cometidos por miembros de las fuerzas de policía y de seguridad. | UN | وينبغي لها إنشاء آلية مستقلة مكلفة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد الشرطة والأمن. |
De conformidad con las disposiciones de la Ley del Defensor del Pueblo, éste se encarga de investigar las denuncias de corrupción, infracciones y medidas adoptadas por una autoridad que causen lesiones, injusticias o abusos y de presentar informes al respecto. | UN | وبموجب أحكام قانون أمين المظالم، يُكلَّف أمين المظالم بالتحقيق في مزاعم الفساد، والأعمال غير المشروعة والإجراءات التي تتخذها سلطة معينة وتؤدي إلى إصابة أو حيـف أو إساءة والإبلاغ عنها. |
Debe continuar facilitando el acceso a los servicios de asesoramiento y apoyo existentes para las mujeres víctimas de la violencia especialmente vulnerables y marginadas, e investigar las denuncias de esos casos de violencia, iniciar acciones judiciales y, en caso de ser condenados, castigar a los responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تيسير سبل الحصول على المشورة وخدمات الدعم القائمة لضحايا العنف من النساء اللاتي تعانين من الضعف والتهميش، كما ينبغي لها أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بحالات العنف وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم في حال ثبتت إدانتهم. |
En virtud de la Ley de integridad en la función pública de 2000 se estableció la Comisión de Integridad, que tiene el mandato de investigar las denuncias de corrupción contra personas que ocupan cargos públicos. | UN | أنشأ قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000 لجنةَ النزاهة، المكلفة بالتحقيق في شكاوى الفساد المقدَّمة ضد الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة. |
La aceptación del Primer Protocolo Facultativo reforzaría la capacidad del Gobierno para investigar las denuncias de abusos contra los derechos humanos y también para desarrollar una jurisprudencia en materia de derechos humanos. | UN | فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان. |
Durante las audiencias del tribunal el juez se negó a investigar las denuncias de tortura formuladas por el autor y las cinco enfermeras. | UN | وطوال جلسات المحكمة، رفض القاضي بحث ادعاءات التعذيب التي أدلى بها صاحب البلاغ والممرضات الخمس. |