Es de vital importancia para la independencia de los fiscales que se investiguen debidamente las denuncias de injerencias no legítimas. | UN | ومن الأهمية بمكان لضمان استقلال المدعين العامين التحقيق على النحو الواجب في ادعاءات التدخل غير القانوني. |
iv) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los autores de esos delitos, en particular los que tienen responsabilidades de mando. | UN | `4` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة. |
Recomienda asimismo que los casos de violencia doméstica, de malos tratos y abusos contra los niños se investiguen debidamente según un procedimiento judicial favorable a los intereses del niño y se castigue a los autores, teniendo debidamente en cuenta la protección del derecho del niño a la intimidad. | UN | كما توصي اللجنة بالتحقيق على النحو الواجب في حالات العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم من خلال إجراءات قضائية مراعية للأطفال، وتوصي بتوقيع جزاءات على مرتكبي هذه الأفعال، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في التمتع بالخصوصية. |
También recomienda que se investiguen debidamente, de acuerdo con un procedimiento judicial que tenga debidamente en cuenta los intereses del niño, los casos de violencia doméstica, malos tratos y abusos contra los niños, y se apliquen sanciones a los infractores, incluido el tratamiento adecuado, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de proteger el derecho del niño a la intimidad. | UN | وتوصي أيضاً بالتحقيق كما ينبغي في حالات العنف العائلي، وحالات إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم وذلك في إطار إجراء قضائي ملائم لهم وبفرض عقوبات على الجناة، بما في ذلك توفير العلاج مع إيلاء الاهتمام الواجب لحماية حق الطفل في حرمة حياته الشخصية. |
107.22 Garantizar que se investiguen debidamente todos los casos de violencia contra las mujeres y las niñas (Tailandia); | UN | 107-22- كفالة التحقيق حسب الأصول في قضايا العنف ضد النساء والفتيات (تايلند)؛ |
El Estado parte debería velar por que se investiguen debidamente las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos relacionadas con los disturbios sociales de 2008, en particular las denuncias de uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad, de tortura y maltrato de las personas detenidas y de juicios sumarios, y que los que hayan cometido tales violaciones sean enjuiciados. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء التحقيق المناسب في ادعاءات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ذات الصلة بأعمال الشغب الاجتماعية في عام 2008، بما فيها ادعاءات استخدام قوات الأمن للقوة المفرطة، والتعذيب، وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين، والمحاكمة بإجراءات موجزة، وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة. |
95. El Comité invita al Gobierno a proseguir sus esfuerzos para ampliar el mandato del Ombudsman, a fin de garantizar que se investiguen debidamente las violaciones de los derechos de los niños, incluidas las cometidas por miembros de las fuerzas de defensa, funcionarios de justicia y de centros correccionales y como medio para supervisar la situación de los niños acogidos en instituciones y centros de detención. | UN | ٥٩- وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع ولاية مكتب أمين المظالم بغية ضمان إجراء التحقيقات الواجبة فيما يحدث من انتهاكات لحقوق الطفل، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الدفاع، وموظفو إنفاذ القوانين ومسؤولو مؤسسات اﻹصلاح، وكوسيلة لﻹشراف على حالات اﻷطفال الذين يتم إيداعهم في المؤسسات ومراكز الاحتجاز. |
Recomienda además que se investiguen debidamente los casos de abuso o maltrato de niños, incluyendo el abuso sexual en el seno de la familia, se sancione a los autores y se den a conocer las decisiones adoptadas en esos casos, tomando en cuenta debidamente la protección del derecho del niño a la vida privada. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو مناسب في حالات التعديات على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل الأسرة، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان الأحكام الصادرة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
Recomienda además que se investiguen debidamente los casos de abuso o maltrato de niños, incluyendo el abuso sexual en el seno de la familia, se sancione a los autores y se den a conocer las decisiones adoptadas en esos casos, tomando en cuenta debidamente la protección del derecho del niño a la vida privada. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو واف في حالات التعسف وسوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷطفال، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان اﻷحكام المتخذة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
v) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos, se hagan públicas las conclusiones de las comisiones especiales, se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los autores de esos delitos y se ofrezca reparación a las víctimas; | UN | `5` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان، ونشر نتائج اللجان المخصصة، وتقديم الجناة فوراً إلى العدالة، وتعويض الضحايا؛ |
104.57 Garantizar que se investiguen debidamente y se enjuicien los casos de violencia doméstica (Eslovenia); | UN | 104-57 ضمان التحقيق على النحو الواجب في حالات العنف المنزلي ومقاضاة مرتكبيها (سلوفينيا)؛ |
63. El Gobierno debería asegurar que se investiguen debidamente todas las acusaciones de violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y poner sin demora a disposición de la justicia a los autores de esos actos, en particular a quienes tengan responsabilidades de mando. | UN | 63- ويتعين على الحكومة كفالة التحقيق على النحو الواجب في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة، ولا سيما الأشخاص الذين لديهم مسؤوليات قيادية. |
b) Exhorta al Gobierno del Sudán a que combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer cuanto antes a los responsables ante la justicia; | UN | (ب) أن يدعو حكومة السودان إلى التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مَزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة الفاعلين بسرعة إلى القضاء؛ |
12. Subraya la necesidad de hacer frente a la impunidad reinante y exhorta al Gobierno del Sudán a que vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que sus autores sean llevados sin demora ante la justicia, con las debidas garantías procesales; | UN | 12- يؤكد ضرورة التصدي للإفلات من العقاب، ويحث حكومة السودان على كفالة التحقيق على النحو الواجب في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والإسراع في إحالة الجناة إلى القضاء، مع مراعاة أصول المحاكمات؛ |
d) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los responsables, en particular los que tienen responsabilidades de mando; | UN | (د) التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que se asegure que la policía y el ministerio fiscal investiguen debidamente las acusaciones y denuncias relativas a actos de discriminación racial que deben ser punibles por ley según el artículo 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام الشرطة والنواب العامين بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المتصلة بأعمال التمييز العنصري التي ينبغي أن يعاقب عليها القانون وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
A la luz del artículo 37 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que utilice eficazmente sus mecanismos judiciales para esclarecer las denuncias de brutalidad, malos tratos y abusos infligidos a los niños por la policía, y que los casos de violencia y abuso contra los niños se investiguen debidamente para impedir que los culpables queden impunes. | UN | وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 37 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، بأن تستخدم الدولة الطرف آلياتها القضائية استخداماً فعالاً لمعالجة الشكاوى المتعلقة بتعرض الأطفال للقسوة وسوء المعاملة والضرب على يد الشرطة، وأن يتم التحقيق حسب الأصول في حالات العنف والضرب المرتكبة ضد الأطفال حرصاً على عدم إفلات مرتكبيها من العقاب. |
El Estado parte debería velar por que se investiguen debidamente las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos relacionadas con los disturbios sociales de 2008, en particular las denuncias de uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad, de tortura y maltrato de las personas detenidas y de juicios sumarios, y que los que hayan cometido tales violaciones sean enjuiciados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء التحقيق المناسب في ادعاءات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ذات الصلة بأعمال الشغب الاجتماعية في عام 2008، بما فيها ادعاءات استخدام قوات الأمن للقوة المفرطة، والتعذيب، وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين، والمحاكمة بإجراءات موجزة، وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة. |
El Comité invita al Gobierno a proseguir sus esfuerzos para ampliar el mandato del ombudsman, a fin de garantizar que se investiguen debidamente las violaciones de los derechos de los niños, incluidas las cometidas por miembros de las fuerzas de defensa, funcionarios de justicia y de centros correccionales y como medio para supervisar la situación de los niños enviados a instituciones y centros de detención. | UN | ٨٤ - وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع ولاية مكتب أمين المظالم بغية ضمان إجراء التحقيقات الواجبة فيما يحدث من انتهاكات لحقوق الطفل، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الدفاع، وموظفو إنفاذ القوانين ومسؤولو مؤسسات اﻹصلاح، وكوسيلة لﻹشراف على حالات اﻷطفال الذين يتم إيداعهم في المؤسسات ومراكز الاحتجاز. |
Recomienda además que se investiguen debidamente los casos de abuso o maltrato de niños, incluyendo el abuso sexual en el seno de la familia, se sancione a los autores y se den a conocer las decisiones adoptadas en esos casos, tomando en cuenta debidamente la protección del derecho del niño a la vida privada. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو مناسب في حالات التعديات على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل الأسرة، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان الأحكام الصادرة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
Recomienda además que se investiguen debidamente los casos de abuso o maltrato de niños, incluyendo el abuso sexual en el seno de la familia, se sancione a los autores y se den a conocer las decisiones adoptadas en esos casos, tomando en cuenta debidamente la protección del derecho del niño a la vida privada. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو واف في حالات التعسف وسوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷطفال، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان اﻷحكام المتخذة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
258. El Comité recomienda que el Estado Parte dé máxima prioridad a la adopción de todas las medidas necesarias para prevenir esas graves violaciones de los derechos del niño y para asegurar que se investiguen debidamente y que los responsables comparezcan ante la justicia. | UN | 258- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الأولوية القصوى، جميع الخطوات اللازمة لمنع هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل، وتكفل إجراء تحقيقات مناسبة بشأنها ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Por su parte, la OSSI seguirá haciendo lo posible por que esas denuncias se investiguen debidamente. | UN | وسيواصل المكتب، من جانبه، ضمان إجراء التحقيقات المناسبة في الادعاءات. |