ويكيبيديا

    "invitó a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعت
        
    • ودعت
        
    • دعا فيه
        
    • دعا طرفا
        
    • دعا المؤتمر
        
    • دُعي مكتب
        
    • دعيت اللجنة
        
    • بتوجيه دعوة إلى
        
    • ودعا مؤتمر
        
    Por ejemplo, Cuba invitó a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a visitar el país en 1999. UN فقد دعت كوبا، على سبيل المثال، المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى زيارة البلد عام 1999.
    También invitó a la Reunión de las Partes a decidir si se deseaba establecer un nivel de mínimis. UN كما دعت اجتماع الأطراف إلى البت فيما إذا كان يرغب في تحديد مستوى أدنى للبيانات.
    La Asamblea General invitó a la UNESCO a que encabezara estos esfuerzos. UN إن الجمعية العامة قد دعت اليونسكو إلى أن يتصدر هذه الجهود.
    invitó a la Secretaría a examinar la posibilidad de esa propuesta en las Naciones Unidas. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة إلى استكشاف إمكانية تنفيذ هذا الاقتراح لدى اﻷمم المتحدة.
    La Comisión invitó a la Secretaría a facilitar información, con la antelación necesaria para examinarla en su 38º período de sesiones, acerca de posibles alternativas de las actas literales de que pudiera disponer la Comisión. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين.
    La JIFE invitó a la comunidad internacional a que apoyara los esfuerzos del PNUFID para ayudar a esos países. UN ودعت الهيئة المجتمع الدولي الى دعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال مساعدة تلك البلدان.
    En ese sentido, recuerda la intervención del Presidente del Camerún durante la Cumbre del Milenio, en la que invitó a la comunidad internacional a estudiar la posibilidad de crear en el seno de la Secretaría General de las Naciones Unidas un comité u órgano de observación internacional encargado de promover entre las naciones y dentro de ellas los valores humanos fundamentales universales. UN وأشار في هذا الصدد إلى بيان رئيس جمهورية الكاميرون في قمة الألفية، وهو البيان الذي دعا فيه المجتمع الدولي إلى النظر في إمكانية أن تُنشأ داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة لجنة أو جهاز للرصد الدولي يكون مسؤولا عن تعزيز القيم الإنسانية الأساسية العالمية داخل الدول وفيما بينها.
    Como consecuencia de ésta y de otras iniciativas, el Gobierno de Turkmenistán invitó a la oposición tayika a que visitara Ashkhabad para celebrar consultas políticas. UN ونتيجة لهذه المبادرات وغيرها، دعت حكومة تركمانستان المعارضة الطاجيكية الى زيارة عشق أباد ﻹجراء مشاورات سياسية.
    En su resolución, la Asamblea General invitó a la Dependencia, entre otras cosas, a incluir en sus informes anuales las recomendaciones aprobadas que no se hayan aplicado. UN وفي ذلك القرار، دعت الجمعية العامة الوحدة إلى أمور منها أن تضمّن تقريرها السنوي التوصيات الموافق عليها التي لم تنفذ.
    También invitó a la Alta Comisionada a que presentara información de conformidad con esa resolución en su informe anual a la Comisión. UN كما دعت اللجنة المفوضة السامية إلى أن تقدم في تقريرها السنوي إلى اللجنة المعلومات المطلوبة عملاً بذلك القرار.
    Tras un debate, el Comité invitó a la secretaría a que preparara un proyecto de plan de trabajo uniforme revisado. UN وعقب المناقشة، دعت اللجنة الأمانة إلى أن تقوم بإعداد خطة عمل نمطية.
    Además, la Secretaría invitó a la Parte a que designara a un representante que asistiera a la reunión para ayudar al Comité en el examen de su situación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة دعت الطرف إلى تعيين ممثل لحضور الاجتماع لمساعدة اللجنة في نظرها في حالته.
    En la causa Perišić, la Sala de Primera Instancia invitó a la Fiscalía, de conformidad con la regla 73 bis, a reducir el número de cargos del auto de acusación. UN وفي قضية بيريزيتش، دعت الدائرة الابتدائية الادعاء إلى خفض عدد التهم الموجهة له في لائحة الاتهامات، عملا بالقاعدة 73 مكررا، إلا أن هذه الدعوة لاقت الرفض.
    También invitó a la Subcomisión a que siguiera prestando la debida atención a los nuevos acontecimientos que se produjeran en la esfera de los derechos humanos. UN ودعت اللجنة الفرعية أيضا إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Comisión, en su resolución 1988/22, invitó a la Subcomisión a designar un relator especial con ese fin. UN ودعت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٨٨٩١/٢٢، اللجنة الفرعية الى تعيين مقرر خاص لهذا الغرض.
    También se invitó a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, a la Comisión de Derechos Humanos y al Consejo Económico y Social a que dieran prioridad al problema. UN ودعت أيضا لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إيلاء اﻷولوية لهذه المشكلة.
    También invitó a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias a que prosiguiera e intensificara sus actividades en colaboración con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales interesadas. UN ودعت الجمعية العامـة أيضـا المكتــب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية.
    La Secretaria invitó a la Junta a que informara a la secretaría de toda observación adicional sobre el programa, señalando que se analizaría en la Mesa. UN ودعت الأمينة المجلس إلى إبلاغ الأمانة لجميع ما يُبدى من تعليقات أخرى على جدول الأعمال، لتناقش في المكتب.
    La Secretaria invitó a la Junta a que informara a la secretaría de toda observación adicional sobre el programa, señalando que se analizaría en la Mesa. UN ودعت الأمينة المجلس إلى إبلاغ الأمانة لجميع ما يُبدى من تعليقات أخرى على جدول الأعمال، لتناقش في المكتب.
    El informe se presenta de conformidad con la resolución 6/31 del Consejo de Derechos Humanos en la que el Consejo invitó a la Experta independiente a que le presentara un informe final en su noveno período de sesiones. UN ويُقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 6/31 الذي دعا فيه المجلس الخبيرةَ المستقلة إلى تقديم تقريرٍ نهائي في دورته التاسعة.
    2) Si una parte que invitó a la otra a entablar un procedimiento de conciliación no recibe la aceptación de esta última en un plazo de 30 días a partir de la fecha en que se envió la invitación o en cualquier otro plazo especificado en la invitación, esa parte podrá considerar que la otra ha rechazado su oferta de conciliación. " UN " (2) إذا لم يتلق الطرف الذي دعا طرفا آخر إلى التوفيق قبولا للدعوة في غضون ثلاثين يوما مـن اليوم الذي أرسلت فيه الدعوة، أو في غضون مدة أخرى محددة في الدعوة، جاز للطرف أن يعتبر ذلك رفضا للدعوة إلى التوفيق. "
    La Conferencia invitó a la Asamblea General a que aprobara normas para dar oportunidades iguales a los impedidos, normas que han sido elaboradas por el Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios de Viena y recomendadas por la Comisión de Desarrollo Social. UN وقد دعا المؤتمر الجمعية العامة إلى اعتماد قواعد لتحقيق مبدأ تكافؤ الفرص للمعوقين، وهي قواعد كان قد وضعها مركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية في فيينا وأوصت بها لجنة التنمية الاجتماعية.
    Se invitó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a participar en calidad de observador en las reuniones del grupo. UN وقد دُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق.
    También invitó a la Subcomisión a que siguiera teniendo debidamente en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera de los derechos humanos. UN كما دعيت اللجنة الفرعية إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante del Líbano, a petición de ésta, a que participara en el examen del tema sin derecho de voto. UN قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل لبنان، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت.
    La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد