Indicó que había recibido tardíamente la invitación a asistir a la reunión, debido a lo cual no pudo adoptar las disposiciones de viaje apropiadas. | UN | وأشار إلى أنه تلقى الدعوة إلى الاجتماع في مرحلة متأخرة وأنه لم يتمكن نتيجة لذلك من القيام بالترتيبات الملائمة لسفره. |
En cualquier caso, al cabo de 30 días la primera parte podría considerar rechazada la invitación a entablar un procedimiento de conciliación. | UN | وفي أي من الحالتين، يمكن للطرف الأول أن يعتبر، بعد مضي 30 يوما، أن الدعوة إلى التوفيق قد رفضت. |
invitación a licitar, a presentar ofertas o a participar en procedimientos de solicitud de propuestas o en subastas electrónicas inversas | UN | الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية |
El Año Internacional constituye una invitación a volver a examinar las maneras en las que la sociedad subestima el voluntariado. | UN | والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي. |
Se trata más bien de una invitación a todos los Estados interesados para realizar una labor creativa común. | UN | وهذه المقترحات ليست سوى دعوة إلى الانضمام إلى جهد مبتكر تشترك فيه جميع الدول المهتمة. |
Los Estados Partes en el Tratado Antártico reiteran su invitación a los demás Estados a que se adhieran al Tratado Antártico y a que participen en esas actividades de investigación científica. | UN | وتجدد الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا دعوتها الى الدول اﻷخرى لتنضم الى المعاهدة وتشترك في هذه اﻷنشطة العلمية. |
Se ha considerado útil reiterar en el párrafo 4 la invitación a los Gobiernos a que proporcionen información sobre la práctica de los Estados en relación con actos unilaterales de los Estados, en vista de la complejidad del tema. | UN | وبالنظر إلى تعقيد هذا الموضوع، بدا مفيدا تجديد الدعوة الموجهة إلى الحكومات في الفقرة 4 من أجل توفير معلومات بشأن ممارسة الدول للأفعال الانفرادية. |
Otra sugerencia formulada consistía en que se mencionara que la invitación a la reunión preparatoria debía indicar también las cuestiones que se abordarían en la reunión. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى اﻹشارة إلى أن الدعوة إلى المداولة التحضيرية ينبغي أن تبين أيضا المسائل المراد تناولها في المداولة. |
Dicho programa provisional se enviará a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية. |
Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية. |
Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية. |
Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية. |
Dicho programa provisional se enviará a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية. |
En 2005, el Uruguay cursó una invitación a todos los mecanismos y organizaciones de derechos humanos y reitera esa invitación. | UN | وفي عام 2005، وجهت أوروغواي دعوة إلى جميع منظمات وآليات حقوق الإنسان وتود أن تكرر هذه الدعوة. |
Al mismo tiempo, los Estados Unidos enviaron una invitación a las partes. | UN | وفي موازاة ذلك، وجهت الولايات المتحدة دعوة إلى الطرفين لزيارتها. |
¿Entonces puedes darle una invitación a Mance Rayder para el castillo negro? | Open Subtitles | لكي تستطيع أن تعطي مانس رايدر دعوة إلى القلعة السوداء؟ |
El siguiente paso en el plan era conseguir una invitación a Versalles. | Open Subtitles | الخطوة التالية في الخطة كانت الحصول على دعوة إلى فرساي |
Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
También escribió dos cartas a autoridades de Myanmar solicitando aclaraciones sobre las condiciones de la invitación a las Naciones Unidas en el mismo comunicado. | UN | وكتب أيضاً رسالتين بعثهما إلى سلطات ميانمار يطلب إليها فيهما توضيحاً لما جاء في الدعوة الموجهة إلى الأمم المتحدة في البلاغ ذاته. |
Las respuestas indican que la invitación a rellenar el cuestionario fue bien recibida por muchos de los encuestados. | UN | وتشير الردود الى أن الدعوة الى ملء الاستبيان لقيت ترحيبا لدى كثيرين ممن تلقوه. |
Por estas razones, los copatrocinadores hacemos una cordial invitación a los Estados Miembros a dar una nueva muestra del compromiso de nuestra Organización con el proceso de paz guatemalteco. | UN | ولهذا يتوجه مقدمو مشروع القرار بدعوة الدول اﻷعضاء ﻷن تدلل مرة أخرى على التزامها بمنظمتنا وبعملية السلام في غواتيمالا. |
Del mismo modo, el Grupo de Trabajo transmite a todos los demás órganos de vigilancia creados en virtud de tratados su invitación a que presenten por escrito sus opiniones a este respecto. | UN | كما يوجه الفريق العامل دعوته إلى جميع الهيئات الأخرى المعنية برصد المعاهدات لكي تقدم آراءها الكتابية في هذا الصدد. |
También reitero mi invitación a la comunidad turcochipriota para que una sus fuerzas a las nuestras en el curso de nuestra accesión a la Unión Europea. | UN | وأود كذلك أن أكرر توجيه دعوتي إلى الطائفة القبرصية التركية لكي تلتحق بنا في طريق انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Una invitación a observadores en medio del conflicto constituye simplemente una posición de relaciones públicas. | UN | ودعوة المراقبين في خضم الصراع تشكل موقفا متعلقا بالعلاقات العامة فحسب. |
invitación a organizaciones de la sociedad civil a fin de articular acciones y políticas conjuntas. | UN | وأرسلت دعوات إلى منظمات المجتمع المدني بهدف تنسيق الأعمال والسياسات المشتركة. |
Quiero concluir con la invitación a la reflexión de lo que hemos comentado en este augusto recinto sobre un tema de enorme potencial y futuro. | UN | وأود أن أختتم بالدعوة إلى التأمل فيما قلناه هنا بشأن الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها هذا الموضوع بالنسبة للمستقبل. |
invitación a expertos y organizaciones | UN | توجيه الدعوات إلى الخبراء والمنظمات |
Ese Día sería una invitación a prolongar en el tiempo los esfuerzos del Año para la Tolerancia. | UN | وسيكون هذا اليوم بمثابة دعوة الى إدامة الجهد المبذول خلال السنة من أجل التسامح. |
Todos ustedes han recibido ya de la Secretaría la invitación a participar en esas conversaciones bilaterales. | UN | لقد تلقيتم بالفعل، من اﻷمانة، الدعوة لحضور محادثات ثنائية. |
Observaciones orales del Secretario General a las partes; el Sr. Denktash declina la invitación a participar en nuevas conversaciones indirectas | UN | ملحوظات شفوية للأمين العام إلى الطرفين؛ السيد دنكتاش يرفض الدعوة للمشاركة في المزيد من المباحثات غير المباشرة |