ويكيبيديا

    "invitar a los estados a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوة الدول إلى
        
    • تدعو الدول إلى
        
    • يدعو الدول إلى
        
    • بدعوة الدول إلى
        
    • ودعوة الدول إلى
        
    En consecuencia, tal vez la Comisión desee invitar a los Estados a examinar las siguientes medidas: UN وبالتالي، لعل اللجنة تود دعوة الدول إلى النظر في التدابير التالية:
    En esta perspectiva, podría pensarse en invitar a los Estados a que ratifiquen la Carta Social Europea revisada y acepten en particular las disposiciones relativas a la protección de los niños y de los adolescentes. UN ويمكن من هذا المنظور التفكير في دعوة الدول إلى التصديق على الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي المنقح وقبول اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷطفال والمراهقين بوجه خاص.
    El grupo de trabajo recomendó que el Consejo estudiara la posibilidad de invitar a los Estados a poner en marcha medidas preventivas, en particular, aunque no exclusivamente, la tipificación del reclutamiento y adiestramiento de terroristas. UN وأوصى الفريق العامل بأن ينظر المجلس في دعوة الدول إلى وضع تدابير وقائية، منها على وجه الخصوص وليس على سبيل الحصر، تجريم تجنيد الإرهابيين وتدريبهم.
    El Senegal dijo que en el párrafo 2 se debería invitar a los Estados a proporcionar información sobre posibles medidas correctivas futuras. UN وذكرت السنغال أن الفقرة 2 ينبغي أن تدعو الدول إلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف الممكنة مستقبلاً.
    Además, quisiera invitar a los Estados a adoptar medidas positivas en materia de promoción y difusión de tecnología así como en la esfera de la capacitación. UN كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    a) Pedir al Secretario General que facilite, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el personal y los medios necesarios para el desempeño eficaz y oportuno de las funciones del Comité de los Derechos del Niño, los relatores especiales y los representantes especiales del sistema de las Naciones Unidas en cumplimiento de sus mandatos y, cuando proceda, invitar a los Estados a que sigan aportando contribuciones voluntarias; UN (أ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات من الميزانية العادية للأمم المتحدة لإتاحة الأداء الفعّال والسريع لمهام لجنة حقوق الطفل، والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتهم، وأن يقوم، حسب الاقتضاء، بدعوة الدول إلى تقديم التبرعات؛
    Ahora es necesario recoger firmas, invitar a los Estados a pasar de la firma a la ratificación, obtener los apoyos políticos y financieros necesarios y preparar la elección de los magistrados y del Fiscal. UN فالمطلوب في الوقت الراهن جمع التوقيعات؛ ودعوة الدول إلى الانتقال من التوقيع إلى التصديق؛ والحصول على ما يلزم من دعم سياسي ومالي؛ والتحضير لانتخاب القضاة والمدعي العام ...
    Sin embargo, el Comité considera acertado invitar a los Estados a que informen de la existencia de la Lista a las líneas aéreas, y también solicitó al Equipo de Vigilancia que fomentara el conocimiento al respecto. UN غير أن اللجنة ترى أن دعوة الدول إلى توجيه انتباه شركات الطيران إلى وجود القائمة أمر له ما يبرره، وطلبت أيضا من فريق الرصد المساعدة في التوعية بهذا الأمر في هذا الصدد.
    b) invitar a los Estados a que aumenten el presupuesto en el sector social para favorecer la creación de centros de reeducación y reforzar la cooperación internacional al respecto; UN )ب( دعوة الدول إلى زيادة الميزانية المخصصة للقطاع الاجتماعي في سبيل تشجيع قيام مراكز إعادة تأهيل وتعزيز التعاون الدولي؛
    1. invitar a los Estados a que ratifiquen los pactos y convenciones que brindan protección contra la tortura, los malos tratos y toda forma de violación del derecho a la integridad personal o la detención arbitraria. UN 1- دعوة الدول إلى التصديق على العهدين والاتفاقيات التي توفر الحماية من التعذيب وإساءة المعاملة وأي شكل آخر من أشكال انتهاك السلامة الشخصية أو الاحتجاز التعسفي.
    108. El representante de la República Checa señaló que se debería invitar a los Estados a que facilitaran información sobre la medida en que los derechos económicos, sociales y culturales eran justiciables a nivel nacional y enumeraran los " puntos de referencia " . UN 108- واقترح ممثل الجمهورية التشيكية دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن مدى إمكانية التمسك أمام القضاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني وتقديم مقاييس للمقارنة.
    29.5 invitar a los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas de acción afirmativa, tales como sistemas de cuotas, para promover el acceso de las mujeres a cargos por designación o por elección; UN 29-5 دعوة الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إيجابية، مثل نظام الحصص، لتعزيز وصول المرأة إلى المناصب التي تشغلها عن طريق التعيين والانتخاب؛
    Sin embargo, los Estados Unidos han cooperado plenamente con el Relator Especial en el cumplimiento de su mandato y encomian a los patrocinadores del proyecto de resolución por el texto del párrafo 5, que se limita a invitar a los Estados a que " consideren la posibilidad " de adherirse a la Convención Internacional o de ratificarla en vez de pedírselo directamente. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الولايات المتحدة تعاونت بشكل كامل مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته، وتود أن تشيد بمقدمي مشروع القرار على صياغة الفقرة 5 التي اقتصرت على دعوة الدول إلى " النظر " في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية أو التصديق عليها بدلاً من توجيهها إلى القيام بذلك.
    a) invitar a los Estados a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, que constituye el marco jurídico general de las actividades relacionadas con los océanos, o se adhieran a ella, y apliquen sus disposiciones; UN (أ) دعوة الدول إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982()، التي توفر الإطار القانوني العام لأنشطة المحيطات أو الانضمام إليها وتنفيذها؛
    Tal vez desee asimismo invitar a los Estados a que prosigan activamente la labor de aplicación y aprovechen la amplia gama de instrumentos y medidas de asistencia que la ONUDD sigue ofreciendo a los que participan en la lucha contra delincuencia organizada transnacional. UN ولعلها تودّ أيضا أن تدعو الدول إلى المضي بحزم في بذل الجهود في مجال تنفيذ الطائفة الواسعة من الأدوات ومن المساعدة التي يواصل المكتب تقديمها إلى الجهات المشاركة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاستفادة منها.
    A este respecto, el pago de rescates debe considerarse una forma de financiación del terrorismo. Las Naciones Unidas deberían invitar a los Estados a que aprueben legislación que estipule que el pago de rescates es una fuente de financiación del terrorismo; UN وارتباطا بذلك، يجب اعتبار دفع الفدية شكلا من أشكال تمويل الإرهاب، وينبغي للأمم المتحدة أن تدعو الدول إلى اعتماد تشريعات تنص على أن دفع الفدية مصدر لتمويل الإرهاب؛
    Para que el UNITAR preste sus servicios a un mayor número de países y satisfaga la creciente demanda respecto de esos servicios, la Asamblea General debería invitar a los Estados a que aporten las contribuciones voluntarias necesarias para lograr esos objetivos. UN ٤٠ - واستطرد قائــلا إنه حتى يتسنى لليونيتار خدمـة بلدان أكثر وتلبيـة الطلبات المتزايدة على خدماته، ينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول إلى تقديم ما يلزم من التبرعات لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Igualmente, debe ser posible dar una interpretación más amplia al Artículo 31 de la Carta, en virtud del cual el Consejo puede invitar a los Estados a participar en sus deliberaciones cuando esté examinando un tema que les concierna. UN وينبغي أن يكون في الامكان أيضا إعطاء تفسير أوسع للمادة ٣١ من الميثاق، التي يجوز للمجلس بموجبها أن يدعو الدول إلى الاشتراك في مداولاته عندما يقوم بالنظر في بند يهمها.
    Cuando se apruebe finalmente la Declaración, el Foro puede invitar a los Estados a sostener un diálogo periódico para examinar su aplicación. UN 60 - وحالما يعتمد إعلان الأمم المتحدة بصفة نهائية، يمكن للمنتدى أن يدعو الدول إلى حوار دوري لمناقشة عملية تنفيذه.
    65. Tal vez la Conferencia también desee invitar a los Estados a: UN 65- ولعلّ المؤتمر يودّ أيضا أن يدعو الدول إلى:
    a) Pedir al Secretario General que facilite, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el personal y los medios necesarios para el desempeño eficaz y oportuno de las funciones del Comité de los Derechos del Niño, los relatores especiales y los representantes especiales del sistema de las Naciones Unidas en cumplimiento de sus mandatos y, cuando proceda, invitar a los Estados a que sigan aportando contribuciones voluntarias; UN (أ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات من الميزانية العادية للأمم المتحدة لإتاحة الأداء الفعّال والسريع لمهام لجنة حقوق الطفل، والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتهم، وأن يقوم، حسب الاقتضاء، بدعوة الدول إلى تقديم التبرعات؛
    a) Pedir al Secretario General que facilite, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el personal y los medios necesarios para el desempeño eficaz y oportuno de las funciones del Comité de los Derechos del Niño, los relatores especiales y los representantes especiales del sistema de las Naciones Unidas en cumplimiento de sus mandatos y, cuando proceda, invitar a los Estados a que sigan aportando contribuciones voluntarias; UN (أ) أن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات من الميزانية العادية للأمم المتحدة لإتاحة الأداء الفعّال والسريع لمهام لجنة حقوق الطفل، وللمقررين الخاصين والممثلين الخاصين لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتهم، وأن يقوم، حسب الاقتضاء، بدعوة الدول إلى تقديم التبرعات؛
    Debido a la falta de apoyo político a cualquier modificación del derecho relativo a los conflictos armados formalizado en las disposiciones de los tratados vigentes, el hecho de adjuntar las directrices a una resolución e invitar a los Estados a difundirlas era lo más que podía hacerse en las circunstancias del momento. UN ونظراً لضعف التأييد السياسي لأي تغيير يُجرى على قانون النزاع المسلح بالشكل الذي ورد به في أحكام المعاهدات القائمة، كان إلحاق المبادئ التوجيهية بإحدى القرارات ودعوة الدول إلى نشرها أقصى ما أمكن إنجازه في ذلك الوقت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد