Todas las partes deberían alentar al Irán a tomar medidas que favorezcan el aumento de la confianza y aclaren las dudas. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تشجع إيران على الاستمرار في اعتماد التدابير التي تفضي إلى تعزيز الثقة وتبديد الشكوك. |
Instamos al Irán a que prosiga ampliando esa cooperación y lo exhortamos una vez más a que ratifique su Protocolo sin demora. | UN | ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير. |
Por otra parte, instamos al Irán a que siga cooperando plena y activamente con el Director General en sus esfuerzos por resolver la cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث إيران على مواصلة التعاون التام والفعال مع المدير العام في الجهود التي يبذلها لتسوية هذه المسألة. |
También dijo que había viajado del Irán a Suecia pasando por Turquía. | UN | وذكر أيضا أنه سافر من إيران إلى السويد مرورا بتركيا. |
El Ministerio de Transporte declara que prácticamente no hay tráfico aéreo del Irán a Bélgica. | UN | وتُعلن وزارة النقل أن الحركة الجوية من إيران إلى بلجيكا تكاد تكون معدومة. |
En general, el aporte del Irán a la reconstrucción del Afganistán ha alcanzado a la fecha la suma de casi 150 millones de dólares estadounidenses en los últimos tres años. | UN | وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Instamos al Irán a autorizar el acceso sin demora, al sitio cuya existencia acaba de revelar, de un equipo de verificación del OIEA. | UN | ونحث إيران على أن تمنح فريق تحقق تابع للوكالة إمكانية الوصول إلى الموقع الذي جرى الكشف عنه مؤخرا بدون إبطاء. |
Australia insta al Irán a que reforme su poder judicial y tome más medidas para respetar los derechos religiosos y culturales de las minorías. | UN | وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات. |
Australia ha instado al Irán a que concluya y aplique plenamente el Protocolo Adicional para contribuir a aquietar las preocupaciones sobre sus intenciones nucleares. | UN | وحثت أستراليا إيران على إبرام بروتوكول إضافي وتطبيقه تطبيقاً كاملاًَ كوسيلة إلى تهدئة المخاوف من نواياها النووية. |
Exhorta al Irán a que ponga fin a esa política y atienda a las necesidades de todas las minorías de conformidad con las buenas prácticas de derechos humanos. | UN | وحث إيران على أن تتراجع عن سياستها هذه وأن تلبي احتياجات جميع الأقليات وفقا لممارسات حقوق الإنسان الفضلى. |
El Canadá ha alentado al Irán a que ratifique rápidamente el Protocolo Adicional del acuerdo de salvaguardias que ha firmado. | UN | وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه. |
Australia se ha sumado a otros miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA al exhortar al Irán a que atienda las reservas que se siguen expresando a nivel internacional acerca de su programa nuclear. | UN | وانضمت أستراليا إلى أعضاء آخرين في مجلس الوكالة لحث إيران على تذليل المخاوف الدولية المتواصلة بشأن برنامجها النووي. |
Australia ha instado al Irán a que concluya y aplique plenamente el Protocolo Adicional para contribuir a aquietar las preocupaciones sobre sus intenciones nucleares. | UN | وحثت أستراليا إيران على إبرام بروتوكول إضافي وتطبيقه تطبيقاً كاملاًَ كوسيلة إلى تهدئة المخاوف من نواياها النووية. |
Un cuarto de siglo de denegación y privación ha llevado al Irán a desarrollar su programa nuclear sobre la base de la independencia y la autosuficiencia. | UN | فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات. |
En este sentido, apoyamos las medidas del OIEA y exhortamos al Irán a que coopere plenamente con el Organismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وندعو إيران إلى التعاون الكامل مع الوكالة. |
También instamos al Irán a cumplir con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما ندعو إيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Debemos hacer hincapié en el hecho de que nuestras inquietudes no están relacionadas con el derecho del Irán a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وينبغي أن نوضح أن شواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Lamentablemente, los recientes y reiterados llamamientos del Presidente de la República Islámica del Irán a que se borre mi país del mapa no contribuyen al logro de este objetivo. | UN | وما يؤسف لـه أن النداءات التي كررها رئيس إيران في الفترة الأخيرة بمحو بلدي من خريطة العالم لا تساهم في تحقيق هذا الهدف. |
Hoy las clases terminarán al mediodía y se Irán a casa en grupos. | Open Subtitles | اليوم ، المدرسة ستقفل ظهراً . وأنتم ستذهبون إلى البيت في مجموعات |
Bien, a aquellos de Uds. que Irán a Ciudad Esmeralda se les asignará un padrino. | Open Subtitles | حسناً، اللذينَ سيذهبون إلى مدينة الزُمُرُد سيُعينُ لكلِ واحد منكُم راعي |
Oigan. Nadie habla con nadie, o no Irán a ninguna parte. | Open Subtitles | إنظروا، لن يتحدث أحد مع أحد ولن تذهبوا إلى أي مكان |
Se insta al Gobierno del Irán a responder positivamente a las numerosas solicitudes hechas por el Relator Especial para visitar el país. | UN | وحثت الحكومة الإيرانية على أن ترد إيجابيا على طلباته العديدة لزيارة إيران. |
El orador ha escrito en nueve ocasiones al Gobierno del Irán a ese respecto sin que haya recibido una sola respuesta, y mientras tanto prosiguen las ejecuciones. | UN | وقال إنه كتب إلى الحكومة الإيرانية في تسع مناسبات في هذا الصدد ولم يتلقَّ منها أي رد، وما زالت الإعدامات مستمرة. |
La mitad de las chicas aquí se Irán a casa descalzas. | Open Subtitles | نصف هؤلاء الفتيات في هذا المكان ذاهبون إلى المنزل سيرا على الأقدام. . حافي القدمين الليلة |
Hoy Irán a Osiris 4... a entregar ese enorme bloque de arenisca. | Open Subtitles | اليوم سوف تذهبون إلى كوكب أوزوريس الرابع لتسليم هذا الحجر الهائل |
Así que aquellos de ustedes que Irán a uno de los recorridos después de la conferencia, podrán ver cómo es una savana de verdad. | TED | لذا من كان منكم سيذهب إلى أحد جولات ما بعد المؤتمر سيرى كيف تكون السافانا، |
En cuanto a mi pequeño ayudante, temo decirte que él y su esposa por correspondencia con cara de ciruela Irán a explorar las montañas con tu padre. | Open Subtitles | وبمساعدتى الصغيرة انا اسف لاخبارك انه وزوجتة المحروقة الوجة سوف يذهبون لتفجير الجبال مع ابيك |
Se debería alentar a la República Islámica del Irán a que prosiga su cooperación de amplio alcance con el OIEA con objeto de hallar una solución apropiada a todas las cuestiones pendientes. | UN | وينبغي تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة تعاونها الشامل مع الوكالة بغية إيجاد حل سليم لجميع المسائل المعلقة. |
No podemos sino expresar nuestra satisfacción por el levantamiento de las barreras artificiales al gasoducto desde Turkmenistán a través del Irán a Turquía y Europa. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا. |
Si disparan sin pensar... Irán a la cárcel y a mí me pagarán. | Open Subtitles | أذا أطلقتم النار دون تفكير ستدخلون السجن, ويدفعون لي |